Qu’on ou que l’on?

A dica de hoje, para você que está estudando francês aqui com a gente, é uma dúvida freqüente entre nossos alunos.  O que é melhor usar, “qu’on” ou “que l’on”?

Em francês, o ON também tem, como em português (a gente), uma origem substantiva. Dessa origem, o ON guardou a possibilidade de ser precedido do artigo LE em sua forma L’, por conta da vogal “O” que o segue. A escolha do formato L’ON se dá por um desejo de elegância ou em alguns casos para evitar que o som de duas vogais se encavale como o ON após o QUE, o QUI, o SI, o OU, o OÙ e o ET.

Je veux QU’ON aille au cinéma ensemble
ou
Je veux QUE L’ON aille au cinéma ensemble.
Quero que a gente vá ao cinema juntos.

SI ON va au cinéma, je serai content.
ou
SI L’ON va au cinéma, je serai content.
Se a gente for ao cinema, ficarei contente.

Le Canada est un pays OÙ ON parle le français.
ou
Le Canada est un pays OÙ L’ON parle le français.
O Canadá é um país onde a gente fala o francês.

On ira au cinéma ET ON ira dîner ensuite.
ou
On ira au cinéma ET L’ON ira dîner ensuite.
A gente irá ao cinema et a gente irá jantar em seguida.

As duas formas nas frases acima estão gramaticalmente certas, mas a segunda forma usando o artigo definido soa melhor aos ouvidos. Na língua escrita, prefira a forma mais elegante e que soa melhor. Ouça agora os áudios das frases e perceba como uma forma é mais harmoniosa do que a outra.

  • Celina disse:

    Gostaria de receber os artigos

  • >
    Rolar para cima