Essa é uma dificuldade para quem fala português. Quando usar “il(s)” e quando usar “lui (eux)”. No idioma de Camões frequentemente se usa o “eles” independente de sua função na frase. Em francês é diferente. Sem entrar em questões gramaticais, segue uma dica útil. Quando “ele(a)(s)” for sujeito de um verbo, use “il(s)/elle(s)”. Em todos os outros casos, use “lui (elle)/eux (elles)”. Vamos aos exemplos.
Ils viennent chez moi ce soir. Je rigole bien avec eux.
Eles vêm em casa hoje à noite. Eu me divirto bastante com eles.
C´est à lui. Ce n´est pas à eux.
É dele. Não é deles.
Elle ne peut pas passer aujourd´hui. Je demanderai qu´elle passe avec lui pendant la semaine.
Ela não pode passar hoje. Vou pedir que ela passe com ele durante a semana.
Ils ne veulent pas que je sorte avec eux.
Eles não querem que eu sai com eles.
Ils partent au Maroc et ma fille part avec eux.
Eles vão para o Marrocos e minha filha vai com eles.
J’ai aimé beaucoup et j’ai beaucoup appris. Merci infiniment@