“Poser” é um daqueles verbos que tem vários significados. Ele tanto quer dizer “colocar”, como posar para uma foto, ou fazer uma pergunta. Em francês familiar, também temos uma expressão bem comum que significa “dar bolo” que é “poser un lapin”. Vamos entender as diversas maneiras de usar esse verbo nos exemplos a seguir.
- Com o sentido de “colocar”
J´ai posé un verre sur la table.
Coloquei um copo na mesa.
Dans mon nouvel appartement je vais poser une moquette blanche.
No meu apartamento novo, vou colocar um carpete branco.
- Com o sentido de “apresentar”
Il a posé sa candidature au poste d´infirmier.
Ele se candidatou ao posto de enfermeiro.
Elle me pose un problème que je ne sais pas résoudre.
Ela me apresenta um problema que eu não sei resolver
- Com o sentido de “perguntar”
Tu poses trop de questions !
Você pergunta demais!
Il pose des questions difficiles à son père.
Ele faz perguntas difíceis a seu pai.
- Com o sentido de “posar para foto”
Elle pose pour des photos de maillots de bain.
Ela posa para fotos de maiôs.
Les animaux aussi posent devant la caméra.
Também os animais posam diante da câmera.
- No modo reflexivo, “se poser” significa “pousar”, “aterrissar”
Les oiseaux se posent sur les branches de l´arbre.
Os pássaros pousam nos galhos da árvore.
L´avion vient de se poser à Paris.
O avião acaba de pousar em Paris.
- Com o sentido de “dar bolo em alguém” (familiar)
Il m´a fixé rendez-vous à 19 heures mais il m´a posé un lapin.
Ele marcou encontro comigo às 19 horas mas ele me deu bolo.
Gostei muito. Parece um curso bastante prático.
Seja bem vinda!
Gostei. Muito interessante.
Obrigada.
Ficamos felizes com sua avaliação. Grata