No século 16, “la mouche” (a mosca) designava uma preocupação, um pensamento negativo avassalador. “Prendre la mouche” significa que a pessoa se ofende facilmente ou que ela fica com raiva sem razão aparente.
Vamos aos exemplos.
Elle a pris la mouche quando on lui a dit qu´elle avait beaucoup grossi.
Ela se ofendeu quando lhe disseram que ela tinha engordado muito.
Calme toi mon enfant. Dans la vie il ne faut pas prendre la mouche comme tu le fais.
Acalme-se minha criança. Na vida não se pode ofender-se como você faz.
Il est parti de son travail brusquement. Il a pris la mouche quando son chef lui a dit que son travail était mal fait.
Ele saiu do trabalho subitamente. Ele se ofendeu quando seu chefe lhe disse que seu trabalho estava mal feito.
Ils ne sont pas faciles à vivre car ils prennent la mouche facilement.
A convivência com eles é difícil pois eles se ofendem facilmente.
C´était impossible de rigoler avec cette fille, elle prenait la mouche pour n´importe quelle raison.
Era impossível brincar com aquela garota, ela se ofendia por qualquer motivo.
Salut! Ça va bien?
Congratulations les professeurs Catherine et Jérôme! Merci!
Bisous Patrícia