Essa é uma expressão do século 17 que se auto-explica: “bouchée” (vem de “bouche”, “boca”) e significa “bocado”, e “pain” é pão. Literalmente, a tradução é “por um bocado de pão” que quer dizer “muito barato”. Vamos aos exemplos:
J´ai acheté cette robe pour une bouchée de pain.
Comprei esse vestido muito barato.
Il a vendu sa maison pour une bouchée de pain. Il avait besoin d´argent tout de suite.
Ele vendeu sua casa muito barato. Ele estava precisando de dinheiro imediatamente.
Il a fait une très bonne affaire. Il a eu sa voiture pour une bouchée de pain.
Ele fez um ótimo negócio. Conseguiu o carro dele por muito barato.
Marie part en voyage et elle vend ses affaires pour une bouchée de pain.
Maria está indo viajar e está vendendo suas coisas muito barato.
Ce magazin est très sympa: on y trouve des chaussures pour une bouchée de pain.
Essa loja é muito legal: encontra-se sapatos muito baratos.
Aprender!!!