Essa é tipicamente uma interjeição francesa. Tem o significado de “Claro!”, “Lógico!”, “Naturalmente”. “Pardi” vem de “Par Dieu” (Por Deus), expressão considerada grosseira na França pois citava Deus o que constituía uma blasfêmia. Para amenizar seus efeitos, a expressão foi contraída para “pardi”. Na literatura ou na língua oral, você encontrará essa interjeição para expressar assentimento.
Vamos aos exemplos.
– Veux-tu une part de gâteau ?
– Pardi ! Surtout que c’est maman qui l’a fait.
– Quer um pedaço de bolo?
– Claro! Principalmente porque foi mamãe que o fez.
“Pardi ! Si les péchés faisaient souffrir quand on les fait, nous serions tous des saints.” Marcel Pagnol
“Lógico! Se os pecados fizessem sofrer quando os cometemos, seríamos todos santos.” Marcel Pagnol (escritor francês)
– Connaissez-vous Marie Hélène ?
– Pardi ! C’est vous qui me l’avez présentée.
– Você conhece a Maria Helena?
– Claro! Foi você que me a apresentou.
– Je vais réussir mon examen, je te le promets.
– Pardi ! Tu as étudié pour ça.
– Vou passar no meu exame, eu lhe prometo.
– Lógico! Você estudou para isso.
– Tu viendras pour l’anniversaire de jean ?
– Pardi ! Je ne perdrais cette fête pour rien au monde.
– Você virá para o aniversário do João?
– Lógico! Não perderia essa festa por nada nesse mundo.
Muito interessante, adoro aprender esse tipo de coisas, como expressões , a origem das palavras, etc
Muito interessante, é uma grande oportunidade para os amantes da língua francesa, com eu.