À primeira vista, essa pequena expressão pode parecer misteriosa para quem está iniciando os estudos. Ela serve para dizer “parece” em português. Composta de sujeito (on = a gente) e verbo (dire no condicional), você poderia traduzir por “dir-se-ia” . Nos exemplos vamos afinar isso?
On dirait que la tour de Pise va tomber tellement elle est inclinée.
Parece que a Torre de Pisa vai cair de tanto que está inclinada.
Belle, c´est un mot qu´on dirait inventé pour elle.
Bela, é um nome que parece inventado para ela.
Cette fille est très masculine, on dirait un garçon.
Essa moça é muito masculina, parece um moço.
On dirait qu´il a plu cette nuit.
Parece que choveu à noite.
Enlève cette robe ! On dirait que tu vas à un bal de carnaval.
Tire esse vestido! Parece que está indo para um baile de carnaval.
MUITO BOM EU ACREDITO QUE GORA VAI, EU VOU FALAR FRANCES OBRIGADA