O que significa “il y a anguille sous roche”?

“Il y a anguille sous roche” significa literalmente “tem uma enguia embaixo da rocha” e quer dizer que tem alguma coisa escondida ou que alguém está escondendo alguma coisa que lhe é geralmente benéfica. Também pode ser alguém ardiloso tramando alguma coisa, tentando enganar. Em todo caso, a história não está bem contada e algo está sendo omitido. Em português seria o equivalente de “tem coelho nesse mato”.

Essa expressão é bem antiga: Rabelais, o famoso escritor francês, já a usava em sua famosa obra “Pantagruel” em 1532! “Mais n’y auroit-il pas encore ici anguille sous roche, c’est-à-dire quelque allégorie cachée, quelque allusion maligne à un tournoi de la cour de François Ier ou de Henri II” (“Mas não haveria aqui novamente coelho nesse mato, ou seja, alguma alegoria escondida, alguma alusão maligna a um torneio da corte de François I ou de Henri II”).

A origem dessa expressão poderia vir da anatomia e do modo de vida da enguia, um predador noturno, que se esconde debaixo das rochas durante o dia, cujo o corpo desliza e é difícil de pegar. Também há hipóteses de que a expressão viria do antigo verbo guiller, que significa esgueirar-se, segundo a origem holandesa ou enganar, segundo a origem russa. Parece que a expressão é um pouco das duas origens com um jogo de palavra com o nome do animal anguille

Veja agora como essa expressão pode ser usada em algumas frases: 

>
Rolar para cima