Não tenha medo que sua vida termine um dia. Em compensação, tema que ela não tenha verdadeiramente começado.
A palavra “revanche” vem do verbo em francês antigo “revengier” que depois assumiu a forma de “venger” e que significa vingar. A expressão, “en revanche”, deriva desse verbo. Em português significa “em contrapartida”, “em compensação”.
Vamos ver e ouvir exemplos com essa expressão.
Elle est gentille avec ses frères. En revanche, ils ne savent pas le lui rendre.
Ela é gentil com seus irmãos. Em contrapartida, eles não sabem lhe retribuir.
Je n’aime pas les mathématiques. En revanche, j’adore la littérature.
Eu não gosta de matemática. Em compensação, adoro literatura.
Elle n’a pas eu de succès en tant que chanteuse. En revanche, elle a été très heureuse dans son mariage.
Ela não teve sucesso enquanto cantora. Em compensação, foi muito feliz no seu casamento.
Mes parents ne sont pas riches. En revanche, ils m’ont donné beaucoup d’amour, ce qui est la vraie richesse.
Meus pais não são ricos. Em compensação, me deram muito amor, o que é a verdadeira riqueza.
Je n’ai pas un très bon salaire. En revanche, je suis très respecté à mon boulot.
Não tenho um salário muito bom. Em contrapartida, sou muito respeitado no trabalho.
Bonjour,
Em português, “em compensação” é mais comum.
Olá! Salut!
“En revanche” seria a mesma coisa que “par contre”?