O que significa em francês “Vouloir le beurre et l´ argent du beurre”?

Já viu aquelas pessoas que querem tudo para si, não se contentam com o que recebem, sempre querem um pouco mais? Pois é, é disso que esta expressão se trata.

“Vouloir le beurre et l´argent du beurre” significa querer tudo, sem contrapartida. É querer ganhar em todas as frentes. Literalmente, “vouloir le beurre et l’argent du beurre” é traduzido como “querer a manteiga e o dinheiro da manteiga”.

Essa expressão data do inicio dos anos 80 e é oriunda da vida campestre na França. Você também pode ouvir “vouloir le beurre, l’argent du beurre… et le sourire de la crémière / fermière” que significa “querer a manteiga, o dinheiro da manteiga… e o sorriso da fazendeira”, pois antigamente no interior da França, a manteiga era feita pela “crémière” com o leite de suas vacas.

O bom senso da vida na fazenda dizia que não era possível você adquirir a manteiga da fazendeira e querer ficar com o dinheiro para si (e ainda querer que ela te dê um belo sorriso)!

De fato, a expressão ensina que na vida não podemos ter tudo, temos que fazer escolhas!

E para que fique mais claro para você o significado da expressão, seguem alguns exemplos de frase:

 

Il voudrait manger tous les soirs au restaurant et partir en Thaïlande cet été, mais on ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.

Ele gostaria de jantar todas as noites no restaurante e viajar para a Tailândia no verão, mas não é possível ter tudo.

 

Jacques est pourri-gâté, il voudrait toujours avoir le beurre et l’argent du beurre!

Jacques é muito mimado, ele sempre quer tudo só para ele!

 

On ne peut pas avoir le beurre d’un côté – avoir de grande responsabilités professionnellement – et l’argent du beurre de l’autre – vouloir tout le temps voyager et s’amuser.

Porém, não se pode ter tudo, o que no caso vertente significa que não se pode ter simultaneamente grandes responsabilidades na vida profissional e sempre estar viajando e se divertindo.

 

Grace à son blog, Jérôme offre à ses élèves la possibilité d’avoir le beurre, l’argent du beurre… et le sourire de la fermière: apprendre le français sans dépenser un sous et de façon ludique!

Graças ao seu blog, o Jérôme da para seus alunos a possibilidade de ganhar em todas as frentes: aprender o francês sem gastar um centavo e de forma divertida!

 

On ne peut avoir le beurre et l’argent du beurre; on ne peut pas être homme politique dans un domaine et ouvrir une entreprise dans ce même domaine.

Não podemos ter as duas coisas: não podemos ter um cargo politico em uma área e abrir uma empresa nesta mesma área.

  • Jean Michel disse:

    Le vouloir et n’en tirer que du profit pour soi!

  • Valmir disse:

    CHAPEAU ! ! !

  • Wilson disse:

    Super !!!!! Écrasante !!!!! Je m’ éclate à fond … Chapeau !!!

  • >
    Rolar para cima