“Tant pis” é uma expressão de uso corrente que significa ao pé da letra, “tanto pior” ou em sentido mais brando, “é uma pena” ou “que pena!”.
Nessa expressão, “pis” é um advérbio e seu contrário é “mieux”. “Tant mieux”, portanto, significa “tanto melhor” ou “que bom!”.
Veja e ouça alguns exemplos para assimilar esta expressão:
Tant pis pour les retardataires ! Ils ont perdu le début du film.
Pior para os atrasados! Perderam o início do filme.
Je n’ai pas assez étudié et j’ai eu une mauvaise note à mon examen de français. Tant pis pour moi !
Não estudei o suficiente e tive uma nota ruim no meu exame de francês. Pior para mim!
Le téléphone a sonné pendant que j’étais sous la douche. Tant pis ! La personne devra rappeler plus tard.
O telefone tocou enquanto eu estava no chuveiro. É uma pena! A pessoa terá de ligar novamente mais tarde.
Prof,
Salut!
Eu já ouvi vários exemplos com” tant pis, c’est ne pas grave!” Neste caso o sentido era: tanto faz, isto não é grave! C’est correct ça?
À bientôt!
Olá Victor, a frase seria “tant pis, ce n´est pas grave”. E neste caso “tant pis” tem o sentido de “que pena”/”é uma pena”. Você está certo quando diz que “Ce n´est pas grave” é “Isto não é grave”, também poderíamos traduzir por “não faz mal”.
esta correto dizer: le téléphone a sonné pendant j’etais sous la dou..che.
J’étudé assez me debroillie bien em mes examens, tant pis par ce que je n’etudie pas français !