O que significa em francês “bon sang de bonsoir”?

Essa expressão tem sua origem no século 14 com uma exclamação tida como palavrão “bon sang de Dieu” (bom sangue de Deus) já que na época citar Deus em exclamações era blasfêmia. Foi se modificando ao longo do tempo e no século 19 a expressão se transformou em “bon sang de bonsoir” ou simplesmente “bon sang”. Usada até hoje essa expressão pode ser traduzida por “caramba”, “poxa vida” ou “valha-me Deus”. Vamos ver exemplos?

 

Bon sang Caroline, je t´avais dit de ne pas mettre cette jupe, elle est beaucoup trop courte!

Caramba Carolina, eu tinha te dito para não colocar essa saia, ela é muito curta!

 

Mais bon sang de bonsoir, pourquoi il ne m´a pas prévenu qu´il ne viendrait pas travailler aujourd´hui?

Mas, poxa vida, por que ele não me avisou que não viria trabalhar hoje?

 

Bon sang Marie, fais attention à ce que tu dis. Tu as froissé ces gens-lá.

Caramba Maria, tome cuidado com o que você diz. Você ofendeu essas pessoas.

 

Bon sang, ça y est! J´ai trouvé la solution!

Caramba, pronto! Achei a solução!

 

Bon sang de bonsoir, je te dis tous les jours la même chose. Obéis-moi!

Poxa vida, eu te digo todo dia a mesma coisa. Obedeça-me!

  • Kate disse:

    Muito bom! Adorei ^^

  • Zara disse:

    Muito boas as dicas de expressões. Merci.

  • Digmar disse:

    O interessante é que eu vejo sempre estas expressões nos filmes.

  • >
    Rolar para cima