“Avoir du bol” é ter sorte. Em português existe uma expressão que se relaciona intimamente com essa que é “nascer com a bunda virada pra lua”. “Bol” em “argot” (gíria) quer dizer “bunda”. Ao contrário, “ne pas avoir de bol” quer dizer ser azarado. Pode usar à vontade, sem perigo de ser vulgar, tá? Veja como.
Il a eu du bol. Il aurait pu se faire très mal.
Ele teve sorte. Poderia ter se machucado muito.
Je n’ai pas de bol. Chaque fois que je pense aller à la plage, il pleut.
Não tenho sorte. Cada vez que penso ir à praia, chove.
Elle a du bol dans la vie. Tout ce qu’elle fait marche bien.
Ela tem sorte na vida. Tudo o que ela faz funciona.
Pas de bol ! Au moment où elle a appelé, il venait juste de partir.
Falta de sorte! No momento em que ela ligou, ele acabava de sair.
Il y en a qui ont du bol. D’autres pas.
Há quem tenha sorte. Outros não.
Oui. C’est vrai. Il y en a qui ont du bol. D’autres pas.
Excelente dicas e aula eu gostei muito .Muiot obrigado eu gostaria de mais aulas e dicas
Todo dia tem uma dica nova no site. Agradecemos seu comentário.
Excelente dicas eu amei . muito obrigado pela a sua ajuda