O que significa em francês “à force de”

Essa é uma expressão que se usa muito em nosso idioma. Significa “pelo fato repetido e/ou intensivo de” ou, mais simplesmente, “de tanto”.

À force de regarder les autres filles, tu perdras celle qui ne regardait que toi.”

De tanto olhar as outras mulheres, você perderá aquela que só olhava para você.”

 

Vamos a outros exemplos:

À force de la tromper, tu finiras par perdre ta femme.

De tanto traí-la, você acabará perdendo sua mulher.

 

À force de vivre seul, on finit par acquérir un mauvais caractère.

De tanto viver só, acaba-se adquirindo um mau caráter.

 

À force de recevoir des compliments, on peut devenir vaniteux.

De tanto receber elogios, pode-se tornar-se vaidoso.

 

À force de pleurer, tu finiras par avoir des rides.

De tanto chorar, você vai acabar tendo rugas.

 

À force de souffrir, notre coeur s’endurcit.

De tanto sofrer, nosso coração se endurece.

  • vera disse:

    Olá,
    Acho que a tradução desta expressão ” À force de…” pode ser “De tanto…”. É mais coloquial em português. As expressões “Por conta de … ” e “Pelo fato de…” são mais literárias. Ninguém fala assim.
    Exemplo: À force d´étudier elle a réussi l’examen. (De tanto estudar, ela passou no exame).
    À force de travailler il est tombé malade. (De tanto trabalhar, ele ficou doente).

  • Cathy Henry disse:

    De fato Vera. Você está certa. Grata.

  • >
    Rolar para cima