A palavra é oriunda do latim “caumare” derivado do grego antigo “kauma” que significa “repousar durante o calor”. Até o século 19, “chômage” significava interrupção de atividade em geral. Por algum motivo não conhecido, a palavra passou a significar desemprego.
Vamos aos exemplos?
Je suis au chômage depuis un an. Je ne sais plus quoi faire.
Estou desempregado há um ano. Não sei mais o que fazer.
Avec l´invention de l´intelligence artificielle, il faut s´attendre à des taux de chômage jamais vus.
Com a invenção da inteligência artificial, é de se esperar taxas de desemprego jamais vistas.
Il est déprimé car il est au chômage et il ne trouve pas de travail.
Ele está deprimido pois ele está desempregado e não encontra trabalho.
Le grand mal du siècle c´est le chômage.
O grande mal do século é o desemprego.
Au Brésil il y a 14 millions de personnes au chômage.
No Brasil há 14 milhões de desempregados.
Olá Catherine
Muito útil essa explicação 😀
Mas na última frase não seria “millions” em vez de “milliards”?
Vocé está certíssima. Grata pela observação.