“Cartonner”

Hoje vamos explicar uma expressão muito comum em francês a pedido de uma leitora do site que é « Ça cartonne ». Esta expressão vem do verbo « Cartonner »  em seu sentido figurado.

Diferentemente do que pode parecer esta expressão não faz nenhuma referência ao cartão de papel utilizado como embalagem de caixa por exemplo. De fato a confusão pode acontecer já que a palavra « carton » existe em francês e significa exatamente isto, então fique de olho !

Por exemplo se você diz « Ce livre est cartonné » então, neste caso, você estaria usando o primeiro sentido de « cartonner » que é « embalar no cartão », e a frase teria o sentido de « Este livro está embalado no cartão ». Existem também outros dois sentidos menos usuais do que a expressão que veremos a seguir.

Quando você ouve alguém dizer algo como « J´ai cartonné hier quand je rentrais du travail. » neste caso « cartonner » signifca « sofrer um aciente de carro » e esta frase teria então sentido de «Eu sofri um acidente de carro ontem voltando do trabalho. »

Se você ouve algo como « Le Président a été cartonné par les critiques du peuple » então aí o sentido de « cartonner » é « atacar » e a frase tem o sentido de « o Presidente foi atacado pelas críticas do povo ». Porém são duas utilizações bem menos frequentes do que esta que veremos agora.

De forma mais comum, a expressão coloquial « Cartonner » significa de fato «Ter sucesso em algo » só que usado de uma forma familiar. A melhor tradução desta expressão seria então « Mandar bem » ou até mesmo « Bombar ».

Então para que você pratique bastante esta expressão vamos ver agora diversos contextos onde você poderá usá-la com tranquilidade:

Le dernier livre de Marc Levy vient de sortir, je l´ai lu et franchement il est super, ça cartonne dans toute l´Europe !

O último livro do Marc Levy acaba de sair, eu o li e francamente ele é muito bom, está bombando em toda a Europa!

 

Quand ses collègues ne connaissent pas une expression en anglais, ils demandent toujours à Jean de les aider. C´est vrai, depuis qu´il est tout jeune il cartonne en anglais.

Quando seus colegas não conhecem uma expressão em inglês, eles pedem sempre ao João para ajudá-los. É verdade, desde que ele é bem novo ele manda bem no inglês.

 

Est-ce que tu as vu les notes des enfants !? Je suis très content, ils ont cartonné à l´école !

Você viu as notas das crianças !? Estou muito contente, eles mandaram muito bem na escola!

 

En 2015, les films brésiliens ont cartonné à l´étranger.

En 2015, os filmes brasileiros bombaram no exterior.

 

Je sais bien que l´équipe du Brésil est bien et que tu l´adores, mais il faut le dire, «les bleus» ont cartonné à la Coupe du Monde en 1998!

Eu bem sei que a equipe do Brail é boa e que você a adora, mas é preciso dizer, «os azuis» mandaram muito bem na Copa do Mundo em 1998!

 

J´adore écouter Ed Sheeran chanter, il a vraiment une belle voix! Et en plus, son nouvel album a cartonné dans le monde entier!

Eu adoro escutar o Ed Sheeran cantar, ele tem realmente uma bela voz! E além do mais, seu novo album bombou no mundo inteiro!

  • Carlos Alberto disse:

    c’est vrai! Jérôme Guinet est cartonne dans son nouveau site !

  • Marmotagamer disse:

    Muito bom suas aulas 🙂

  • Pacheco disse:

    Vous avez cartonné la léçon d!aujourd’hui!

  • Angelo disse:

    Muito bom. Você vai disponibilizar esse material para download?

  • Maristela disse:

    Uau!!! Adorei seu sotaque!!!

  • Roberta Cruz disse:

    Supeeeeeeer!!!!!

  • Vanira disse:

    Grata por mais esse conhecimento

  • Leonor disse:

    Acho fantastico este modo de aprender, com frases em frances e portugues. Amei. Parabens

  • Néia disse:

    ??????
    Obrigado mais uma vez por passar o seu conhecimento para quem está na luta para aprender fancês!

  • Néia disse:

    Ops, ?? francês!!!

  • Katia Molin disse:

    Salut, Jerome! J’adore leurs classes. Merci !

  • Andreza de Almeida e Albuquerque disse:

    O que também faz a diferença é que vc usa expressões populares do nosso dia a dia nas suas explicações, como” bombar” . Fica uma aprendizagem mais prática e próxima da realidade.

  • Valmir disse:

    JERÔME ! VOUS AVES UNE BELLE VOIX , VOUS ALLEZ CARTONNÉ. !

  • Felisberta disse:

    Merci

  • Necy Silva Victória disse:

    Muito boas as tuas aulas. Agradeço de coração. Obrigada!!!!

  • Katia disse:

    Cette explication de Jérôme Guinet est tout à fait éclairante et ça cartonne à Internet.

  • José Tadeu disse:

    Tu es cartonné dans cette classe! Merci

  • Anônimo disse:

    Après avoir rencontré Jérôme sur le site, j’ai eu un coup de foudre pour ses cours. Je parlais déjà un peu le français, mais ce magnifique professeur m’apportait beaucoup, ce qui ajoutait à ce que je savais déjà beaucoup mieux.

  • Luiz Carlos disse:

    Moi, je jamais laisserai de le suivre ce professeur, seleument si je meur, car au-delà d’aimer le français, je n’ai connu jamais quelqu’un qu’enseigne aussi bien que Jerôme. Je suis trop content.

  • Luiz Carlos disse:

    Après avoir rencontré Jérôme sur le site, j’ai eu un coup de foudre pour ses cours. Je parlais déjà un peu le français, mais ce magnifique professeur m’apportait beaucoup, ce qui ajoutait à ce que je savais déjà beaucoup mieux. Merci Jerôme…

  • >
    Rolar para cima