Você está com dificuldade de entender algo? No idioma francês você vai usar a expressão “avoir du mal à comprendre”. Não tente traduzir para o português pois não vai fazer sentido. Vamos ver exemplos com mais essa expressão francesa.
J’ai du mal à entendre ce que vous dites. Il y a beaucoup de bruit ici.
Estou com dificuldade de ouvir o que você diz. Está muito barulho aqui.
Le bébé a un gros rhume et il a du mal à respirer.
O nenê está muito resfriado e está com dificuldade de respirar.
Nous avons du mal à comprendre ta réaction.
Estamos com dificuldade de entender tua reação.
J’ai eu du mal à digérer le gâteau au chocolat.
Tive dificuldade de digerir o bolo de chocolate.
Le chat n’a pas de mal à monter sur les meubles.
O gato não tem dificuldade de subir nos móveis.
gostei muito porque tem o vídeo com a pronuncia. Merci
Salut.
Si je mets un adverbe, comme “beaucoup” par exemple, je dis “du” ou “de”? Merci d’avance pour votre réponse