Quando você quer reforçar uma ideia, você vai usar essa expressão “à vrai dire” que, em português, se traduz por “para dizer a verdade” e tem o significado de “francamente”. Vamos treinar essa nova expressão com exemplos a seguir.
À vrai dire, je ne sais pas à quelle heure j´arrive. Il y a beaucoup d´embouteillages.
Para dizer a verdade, não sei a que horas chego. Há muitos engarrafamentos.
À vrai dire, je ne suis pas d´accord avec toi. Tu es un peu radical.
Para dizer a verdade, não estou de acordo com você. Você é um pouco radical.
À vrai dire, elle semble plus vieille que lui.
Francamente, ela parece mais velha do que ele.
À vrai dire, je ne suis pas sûre qu´il vienne à Noël.
Para dizer a verdade, não estou certa de que ele venha para o Natal.
À vrai dire, vous avez eu votre chance mais vous l´avez râtée.
Para dizer a verdade, você teve sua chance mas você a perdeu.
Adoro todas as dicas e acho o trabalho de vocês muito bem feito! congratulations!
Muito bom!!!!
Excelente!