O verbo “galérer” vem da palavra “une galère” que era um tipo de barco a remo usado nas guerras na antiguidade. As galeras eram conduzidas por prisioneiros ou escravos e era uma tarefa das mais pesadas. Por esse motivo, associou-se a palavra a todo tipo de situação árdua. Na gíria brasileira, usa-se o verbo “ralar”. Pode ser usado como verbo ou como substantivo sempre com o mesmo sentido.
Vamos aos exemplos.
À cause de la crise économique, la population brésilienne galère plus que d´habitude.
Por causa da crise econômica, a população brasileira rala mais que de costume.
J´ai galéré pour organiser cette soirée.
Trabalhei duro para organizar essa festa.
Il galère tous les jours pour réussir son examen.
Ele trabalha muito todos os dias para passar no exame.
Travailler dans cette usine, c´est la galère!
É muito duro trabalhar nessa fábrica !
De galère en galère, il a fini par devenir un clochard.
De problema em problema, ele acabou virando morador de rua.
É muito importante conhecermos palavras do cotidiano francês.