“Merci de” ou “merci pour”?

Essa é uma dúvida recorrente até entre nativos. Afinal é merci de ou merci pour? Sim, existem as duas maneiras. Mas isso segue as regras seguintes:

Regra 1 : quando merci é seguido de um nome, você tem a escolha entre de e pour. A Académie Française não determinou nenhuma regra aqui, portanto a escolha é livre!

Por exemplo: Merci de votre attention – ou – Merci pour votre attention.

Regra 2 : Quando merci precede um verbo no infinitivo, então ele é sempre seguido por de  :

Por exemplo : Merci d’avoir écrit cette lettre. Merci de manger rapidement votre nourriture.

Vamos treinar francês com mais frases de exemplos?

  • Alaize disse:

    Mércia

  • Beatriz disse:

    Bonjour, não entendi muito bem, lembro uma vez neste mesmo site uma regra falando sobre o uso de “pour” e “par”, onde ambos significam consecutivamente “para” e “por”, no entanto, nos exemplos acompanhados de audio, sendo o quatro e o seis, nos final de ambas as frases foi usados em frances o termo “pour” e a tradução seguiu como “por”.
    Gostaria de saber tambem se que quando usamos “merci pour” a tradução para fazer sentido pode ser “obrigada pelas/pelos” e que a possivel tradução de “merci de” pode vir a ser “obrigada por”, mesmo assim minha teoria se torna nula quando chegamos a ultima frase exemplo acompanhada de audio quando em frances se usa “merci pour” e a tradução segue “grata por”.

  • >
    Rolar para cima