L´envie

Johnny Hallyday, nome artístico de Jean-Philippe Smet, o grande roqueiro francês, se foi nesse mês de dezembro. A canção de hoje é uma homenagem a ele que durante mais de 50 anos foi o maior representante do rock´n roll francês. Vamos aprender um pouco mais de francês com essa canção, “A vontade”.

 

Qu’on me donne l’obscurité puis la lumière

Qu’on me donne la faim, la soif puis un festin

Qu’on m’enlève ce qui est vain et secondaire

Que je retrouve le prix de la vie, enfin !

 

Que me deem a escuridão e a luz

Que me deem a fome, a sede e um festim

Que me tirem o que é vão e secundário

Que eu reencontre o preço da vida, enfim!

 

Qu’on me donne la peine pour que j’aime dormir

Qu’on me donne le froid pour que j’aime la flamme

Pour que j’aime ma terre qu’on me donne l’exil

Et qu’on m’enferme un an pour rêver à des femmes !

 

Que me deem a dor para que eu goste de dormir

Que me deem o frio para que eu goste da chama

Para que eu ame minha terra que me deem o exílio

E que me prendam um ano para sonhar com mulheres!

 

On m’a trop donné bien avant l’envie

J’ai oublié les rêves et les “merci”

Toutes ces choses qui avaient un prix

Qui font l’envie de vivre et le désir

Et le plaisir aussi

 

Me deram demais bem antes da vontade

Esqueci os sonhos e os “obrigado”

Todas essas coisas que tinham um preço

Que fazem a vontade de viver e o desejo

E o prazer também

 

Qu’on me donne l’envie !

L’envie d’avoir envie !

Qu’on allume ma vie !

 

Que me deem a vontade!

A vontade de ter vontade!

Que acendam minha vida!

 

Qu’on me donne la haine pour que j’aime l’amour

Que me deem o ódio para eu goste do amor

 

La solitude aussi pour que j’aime les gens

Pour que j’aime le silence qu’on me fasse des discours

Et toucher la misère pour respecter l’argent !

 

A solidão também para que eu goste das pessoas

Para que eu goste do silêncio que me façam discursos

E tocar a miséria para respeitar o dinheiro!

 

Pour que j’aime être sain, vaincre la maladie

Qu’on me donne la nuit pour que j’aime le jour

Qu’on me donne le jour pour que j’aime la nuit

Pour que j’aime aujourd’hui oublier les “toujours” !

 

Para que eu goste de ser são, vencer a doença

Que me deem a noite para que eu goste do dia

Que me deem o dia para que eu goste da noite

Para que eu ame hoje, esquecer os “sempre”!

 

On m’a trop donné bien avant l’envie

J’ai oublié les rêves et les “merci”

Toutes ces choses qui avaient un prix

Qui font l’envie de vivre et le désir

Et le plaisir aussi

Qu’on me donne l’envie !

L’envie d’avoir envie !

Qu’on rallume ma vie !

 

Me deram demais bem antes da vontade

Esqueci os sonhos e os “obrigado”

Todas essas coisas que tinham um preço

Que fazem a vontade de viver e o desejo

E o prazer também

Que me deem a vontade!

A vontade de ter vontade!

Que reacendam minha vida!

  • Acimar disse:

    “Mais le plus douloureux, c’est quand on en guérit” – c’est une phrase de la musique ” La maladie d’amour”. Porquoi on ne peut pas tirer le C (c’est) e dire simplement “est quand on guérit”?

  • >
    Rolar para cima