Com 23 álbuns e quase 20 milhões de cópias vendidas, Renaud é um dos cantores francófonos mais populares. Nascido em Paris em 1952, ele usa suas músicas para criticar a sociedade. Sua linguagem é bastante popular, com muita gíria e muita poesia. Aprecie sem moderação!
Va donc pas pleurer
Il se baladait peinard
Il avait pas de collier
Il était libre d’aller
Et de revenir pour bouffer
Il était même pas prisonnier
De ton amour insensé
Não vá chorar
Ele passeava na boa
Não tinha coleira
Era livre para ir
E voltar pra comer
Ele nem era prisioneiro
De seu amor insensato
Tu aurais quand même pas
Voulu qu’il vive comme un con
Sur le canapé
Loin des gouttières, des pigeons
C’était un aventurier
Tu aurais pas voulu qu’on l’attache
Il t’aurais miaulé: « Mort aux vaches! »
Você não ia querer
Que ele vivesse feito um idiota
No sofá
Longe das goteiras e dos pombos
Era um aventureiro
Você não ia querer que o amarrassem
Ele teria miado: “Morte aos fascistas!”
Le petit chat est mort
Il est tombé du toît
C’est comme ça
Il a glissé sur je sais pas quoi
Et Patatras
On l’enterrera demain je te jure
Dans un joli carton à chaussures
O gatinho morreu
Ele caiu do telhado
É assim
Ele escorregou não sei no que
E pimba
Amanhã vamos enterrá-lo, juro
Numa caixa bonita de sapatos
Le petit chat est mort
Et toi et moi on va couci-couça
A cause de quoi ? A cause que c’est
Chaque fois comme ça
Pourquoi c’est toujours les petits chats
Et jamais les hommes qui tombent des toits?
O gatinho morreu
E você e eu vamos mais ou menos
Por causa de que? Por causa que é
Sempre assim
Por que são sempre os gatinhos
E nunca os homens que caem do telhado?
C’était un vrai sac à puces
Encore plus libre qu’un chien
Pas le genre pour un su-sucre
A te lécher la main
Mais la liberté tu vois
C’est pas sans danger c’est pour ça
Qu’elle court pas les rues et les toîts
Era um verdadeiro saco de pulgas
Mais livre ainda do que um cão
Não era o tipo de lhe lamber as mãos
Por um pedaço de açúcar
Mas a liberdade, veja,
Não é sem perigo, é por isso
Que não se encontra fácil nas ruas, e nos telhados
C’était un vrai Titi
La terreur des petis oiseaux
La nuit il se faisait gris
Pour les croquer tout chauds
C’est un peu salaud
Mais tu as jamais mangé de moineau
C’est pas plus dégueu qu’un MacDo
Era um verdadeiro malandro
Terror dos passarinhos
A noite ele se tornava cinza
Para comê-los quentinhos
É um pouco sacana
Mas você nunca comeu um pardal
Não é pior que um MacDo
Le petit chat est mort
Il est tombé du toit
C’est comme ça
Il a glissé sur je sais pas quoi
Et Patatras
On ira demain dans un jardin
L’enterrer au pied d’un arbre en bois
O gatinho morreu
Ele caiu do telhado
É assim
Ele escorregou não sei no que
E pimba
Amanhã iremos num jardim
Enterrá-lo ao pé de uma árvore de madeira
Le petit chat est mort
Et toi et moi on va
Couci-couça
A cause de quoi ? A cause qu’on se demande bien pourquoi
Tu as jamais un pape sur les toîts
Être trop près du ciel peut être qu’ils aiment pas
O gatinho morreu
E você e eu vamos
Mais ou menos
Por causa de que? Por causa que a gente se pergunta por que
Você nunca acha um papa nos telhados
Ficar perto demais do céu, talvez eles não gostem