“Je m’en câlisse”.

Muito usada no Québec, essa expressão quer dizer que você não está nem ai com alguém ou com alguma coisa. Na França a gente usa “Je m’en fous”. Tanto a expressão quebequense quanto a francesa são consideradas vulgares. Dependendo de onde estiver e com quem estiver falando francês, não use.

O verbo “câlisser” no Québec significa arremessar, jogar, como por exemplo: elle a câlissé l’assiette par terre (ela jogou o prato no chão). Deriva da palavra “calice” que nada mais é que o objeto religioso de mesmo nome em português. É interessante como as palavras derivadas da religião católica se tornaram palavras de baixo calão no Québec. Por conta da herança religiosa, algumas dessas palavras – que eles definem como “sacres” – podem ser vistas até como blasfêmias.

>
Rolar para cima