“Être dans la dèche”, o que é isso?

Sabe aquele fim de mês em que você não tem mais dinheiro no banco? Você costuma dizer que está duro não é? Em francês temos uma expressão para dizer isso. É “être dans la dèche”. A palavra “dèche” começou a ser usada no início do século 19 mas sua origem é incerta, alguns lingüistas acreditam que a palavra tem origem no verbo “déchoir” que significa “decair” no sentido de passar necessidade. Vamos aprender a usar mais essa expressão? Veja os exemplos.

 

Toutes les fins de mois, c´est la même chose. Il est toujours dans la dèche.

Todo fim de mês é a mesma coisa. Ele está sempre duro.

 

Quand elle était jeune, sa famille était dans la dèche et c´est de cette façon qu´elle a appris la valeur de l´argent.

Quando ela era jovem, sua família passava necessidade e foi desse jeito que ela aprendeu o valor do dinheiro.

 

Si vous comparez ces deux entreprises, vous verrez que celle-ci est dans la dèche pendant que celle-là est devenue un géant.

Se você comparar essas duas empresas, verá que essa está arruinada enquanto aquela virou um gigante.

 

Ce n´est pas possible de laisser les vieilles gens dans la dèche. Il faut les aider.

Não é possível deixar as pessoas velhas na necessidade. É preciso ajudá-los.

 

Lá je suis dans la dèche. Mais le mois prochain je te promets qu´on va au théatre.

Agora estou duro. Mas no mês que vem prometo que a gente vai para o teatro.

  • Alexsandro Lorran Da Silva Ferreira disse:

    Merci beaucoup!

  • Eliane mary Damico de mendonca disse:

    Ola ! Esse curso é gratuito? Obrigada !

  • Denise Bastos da Silva disse:

    Muito interessante e agradável esse método. Sucesso a vocês!

  • >
    Rolar para cima