Joe Dassin, cantor e compositor franco-americano morto do coração aos 42 anos, lançou seu maior sucesso em 1976: “E se você não existisse” foi um sucesso mundial. Joe Dassin vendeu mais de 50 milhões de discos. Hoje vamos estudar seu clássico.
Et si tu n’existais pas
Dis-moi pourquoi j’existerais?
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n’existais pas
J’essayerais d’inventer l’amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n’en revient pas
E se você não existisse
Diga-me por que eu existiria?
Para andar num mundo sem você
Sem esperança e sem saudades
E se você não existisse
Eu tentaria inventar o amor
Como um pintor que vê sob seus dedos
Nascer as cores do dia
E que se admira
Et si tu n’existais pas
Dis-moi pour qui j’existerais?
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n’aimerais jamais
Et si tu n’existais pas
Je ne serais qu’un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J’aurais besoin de toi
E se você não existisse
Diga-me por quem eu existiria ?
Mulheres de passagem adormecidas em meus braços
Que eu nunca amaria
E se você não existisse
Eu seria só um ponto a mais
Nesse mundo que vem e que vai
Eu me sentiria perdido
Precisaria de você
Et si tu n’existais pas
Dis-moi comment j’existerais?
Je pourrais faire semblant d’être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n’existais pas
Je crois que je l’aurais trouvé
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te regarder
E se você não existisse
Diga-me como eu existiria?
Eu poderia fingir ser eu mesmo
Mas eu não seria verdadeiro
E se você não existisse
Eu acredito que teria encontrado
O segredo da vida, o porquê
Simplesmente para lhe criar
E para olhar para você
Et si tu n’existais pas
Dis-moi pourquoi j’existerais?
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n’existais pas
J’essayerais d’inventer l’amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n’en revient pas
E se você não existisse
Diga-me por que eu existiria?
Para andar por um mundo sem você
Sem esperança e sem saudades
E se você não existisse
Eu tentaria inventar o amor
Como um pintor que vê sob seus dedos
Nascer as cores do dia
E que se admira
Amei
Merci. J,adore
I would like that the musics of Patrick Bruel were translated into portuguese
Merci
I would like that his musics were translated into portuguese
Merci
Bonjour. Merci, j’ai adore là musique française. Poderia fazer com alguma musica de Léo Ferré.
Super!
🇫🇷 Salut, Catherine. La traduction est bonne pour les brésiliens qui veulent apprendre le français.
Cependant, en Portugais du Portugal, ce n’est pas du tout ça.
🇧🇷🇵🇹 Olá, Catherine. A tradução está bem para os brasileiros que queiram aprender francês.
No entanto, em Português de Portugal, não é nada disso.
🇫🇷 En Portugais du Portugal, la traduction serait comme ça :
🇧🇷🇵🇹 Em Português de Portugal, a tradução seria assim:
🇵🇹 E se não existisses
Diz-me porque eu existiria?
Para andar num mundo sem ti
Sem esperança e sem arrependimento
E se não existisses
Eu tentaria inventar o amor
Como um pintor que vê sob os seus dedos
Nascer as cores do dia
E que fica pasmado
E se tu não existisses
Diz-me para quem existiria eu?
Passantes adormecidas nos meus braços
Que nunca amaria
E se tu não existisses
Seria apenas mais um ponto
Neste mundo que vem e que vai
Sentir-me-ia perdido
Precisaria de ti
E se tu não existisses
Diz-me como é que eu existiria?
Eu poderia fingir ser eu mesmo
Mas não seria verdadeiro
E se tu não existisses
Acredito que teria descoberto
O segredo da vida, o porquê
Simplesmente para te criar
E para te observar
E se tu não existisses
Diz-me por que razão existiria eu?
Para vaguear num mundo sem ti
Sem esperança e sem arrependimento
E se tu não existisses
Tentaria inventar o amor
Como um pintor que vê sob os seus dedos
As cores do dia a nascer
E que fica pasmado