Encore un soir

Céline Marie Claudette Dion nasceu em Charlemagne, Canadá, em 30 de março de 1968. Cantora e empresária canadense, Céline Dion ganhou reconhecimento internacional pela primeira vez em 1980. Após uma série de álbuns franceses no início dos anos 1980, ela assinou contrato com a CBS Records em 1986. Durante a década de 1990, assinou com a Epic Records e lançou vários álbuns em língua inglesa. Além disso, deu sequência aos álbuns franceses, tornando-se uma das cantoras mais bem sucedidas da história da música popular.

Hoje vamos treinar francês com uma linda canção que você certamente já ouviu. Agora é sua chance de comprendê-la perfeitamente.

 

Une photo, une date, c’est à n’y pas croire

C’était pourtant hier, mentirait ma mémoire?

Et ces visages d’enfants, et le mien dans ce miroir

Uma foto, uma data, é de não acreditar

Entretanto foi ontem, mentiria minha memória?

E esses rostos de crianças, e o meu nesse espelho

 

Oh c’est pas pour me plaindre, ça vous n’avez rien à craindre

La vie m’a tellement gâtée, j’ai plutôt du mal à l’éteindre

Oh mon Dieu j’ai eu ma part, et bien plus à tant d’égards

Ah não é para me queixar, não se preocupe

A vida me mimou tanto que tenho dificuldade em apagá-la

Ah meu Deus consegui minha parte e bem mais em relação a tanta coisa

 

Mais quand on vit trop beau, trop fort, on en oublie le temps qui passe

Comme on perd un peu le nord au milieu de trop vastes espaces

À peine le temps de s’y faire, à peine on doit laisser la place

Oh si je pouvais

Mas quando se vive belo e forte demais, a gente esquece o tempo que passa

Como se perde um pouco o norte, em meio a espaços vastos demais

Apenas o tempo de se acostumar e já se deve deixar o lugar

Ah se eu pudesse

 

Encore un soir, encore une heure

Encore une larme de bonheur

Une faveur, comme une fleur

Un souffle, une erreur

Mais uma noite, mais uma hora

Mais uma lágrima de felicidade

Um favor, como uma flor

Um sopro, um erro

 

Un peu de nous, un rien de tout

Pour tout se dire encore ou bien se taire en regards

Juste un report, à peine encore, même s’il est tard

Um pouco de nós, um nada de tudo

Para tudo se dizer ainda ou então calar-se em olhares

Só um adiamento, só mais um pouco, mesmo se está tarde

 

J’ai jamais rien demandé, ça c’est pas la mer à boire

Allez, face à l’éternité, ça va même pas se voir

Ça restera entre nous, oh juste un léger retard

Eu nunca pedi nada, isso não é tão grave

Vamos lá, face à eternidade, nem vai se notar

Ficará entre nós, ah só um leve atraso

 

(il) Y en a tant qui tuent le temps, tant et tant qui le perdent ou le passent

Tant qui se mentent, inventent en les rêvant des instants de grâce

Oh je donne ma place au paradis, si l’on m’oublie sur Terre

Encore hier…

Tem tanta gente que mata o tempo, tanta e tanta gente que o perde ou passa por ele

Tanta gente que mente para si mesmo, inventa sonhando instantes de graça 

Ah eu dou meu lugar no paraíso se me esquecerem na Terra

Ainda ontem…

 

Encore un soir, encore une heure

Encore une larme de bonheur

Une faveur, comme une fleur

Un souffle, une erreur

Mais uma noite, mais uma hora

Mais uma lágrima de felicidade

Um favor, como uma flor

Um sopro, um erro

 

Un peu de nous, un rien de tout

Pour tout se dire encore ou bien se taire en regards

Juste un report, à peine encore, je sais, il est tard

Um pouco de nós, um nada de tudo

Para tudo se dizer ainda ou calar-se em olhares

Só um adiamento, só mais um pouco, eu sei, é tarde

 

C’est pas grand chose, rien qu‘une pause

Que le temps, les horloges se reposent

Et caresser, juste un baiser

Un baiser…

Não é grande coisa, uma pausa

Que o tempo e os relógios descansem

E acariciar, só um beijo

Um beijo…

 

Encore un soir, encore une heure

Un peu de nous, un rien de tout

Ooh…

Un soir

Mais uma noite, mais uma hora

Um pouco de nós, um nada de tudo

Ah…

Uma noite

>
Rolar para cima