“Dans la rue”, “sur la rue” ou “à la rue” – Quando usar?

Em francês, cada uma dessas preposições significa algo diferente. Vamos aprender o que cada uma quer dizer? Em francês, o uso corrente é dizer “dans la rue”. Mas você encontra “sur la” e “à la” com significado diferente. E em um caso específico você não usa nenhuma preposição. Vamos ver isso com exemplos.

 

Ne joues pas dans la rue. Il y a des voitures et c´est dangereux.

Não brinque na rua. Há carros e é perigoso.

 

Je me promène dans la rue avec mon chien.

Eu passeio na rua com meu cachorro.

 

La fenêtre de ma chambre donne sur la rue.

A janela do meu quarto dá para a rua.

 

Il a perdu son travail et il est à la rue.

Ele perdeu seu trabalho e ficou na rua.

 

J´habite rue Marbeuf dans le huitième à Paris.

Moro na rua Marbeuf no oitavo em Paris.

  • Arlete Lustosa Nogueira Gianulo disse:

    Excelent explicacion

  • Ramsés disse:

    Mais uma vez, muito obrigado, excelente explicação!

  • José Medeiros disse:

    Recentemente iniciei estudar Francês.
    Adorei ter encontrado estes cursos gratuitos via internet.
    São muito úteis a quem quer se dedicar ao estudo da língua.

  • James Amorim Araujo disse:

    Madame Catherine,

    Si vous plaît, est-ce que je pourrais dire aussi “J’habite à la Rue Marbeuf”?

  • >
    Rolar para cima