Como usar “Je vous en prie”?

Você já deve ter ouvido franceses usando a expressão Je vous en prie e ficou em dúvida quanto a seu real significado e uso. Não é para menos, essa expressão é usada de algumas formas diferentes em francês. Vamos aprofundá-la.

Primeiramente, o verbo prier significa rogar, pedir e também rezar, orar. No caso da expressão Je vous prie de, o significado é eu lhe peço que.

Por exemplo (1):

Je prie pour les pauvres de ce monde.

Eu rezo pelos pobres desse mundo.

ou (2)

Je vous prie d’aller voir mon mari.

Eu lhe peço que vá ver meu marido.

Quando se adiciona en à expressão, seu sentido mais comum é De nada, não há de que.

Por exemplo (3):

Je vous remercie énormément, Monsieur.

Agradeço muito, senhor.

Je vous en prie, Mademoiselle.

De nada, senhorita.

Aqui temos uma pegadinha. Você ouvirá também alguém pedir um favor dizendo Je vous en prie. Outro sentido de nossa expressão é portanto, por favor.

Por exemplo (4):

Je vous en prie, Madame, aidez-moi. Je suis perdue.

Por favor, senhora, ajude-me. Estou perdida.

Como fórmula de cortesia, é uma resposta positiva a algum pedido feito por alguém.

Por exemplo (5):

Je peux passer devant vous?

Posso passar na sua frente?

Allez-y, je vous en prie!

Pode passar, claro, sem problema!

Por ser uma expressão formal, o mais comum será você ouvir Je vous en prie. Mas também ouvirá, em ambientes informais, a mesma expressão na segunda pessoa do singular: Je t’en prie.

Você também pode usar essa expressão como observação com conotação negativa a algo que alguém esteja fazendo ou dizendo.

Por exemplo (6):

Tu ressembles à une sorcière avec ce maquillage.

Você parece uma bruxa com essa maquiagem.

Oh, je t’en prie, je ne t’ai rien demandé !

Ih, pare com isso, não te perguntei nada!

PS. A língua francesa prima por expressões de cortesia, por exemplo, em resposta ao merci, a gente tem várias respostas possíveis: ce n’est rien, de rien, je vous en prie, c’est tout naturel, il n’y a pas de quoi, c’est moi, c’est un plaisir, e no Canadá usa-se também bienvenu(e).

  • Carlos disse:

    Muito obrigado, Catherine. Foi muito útil para entender a frase em seu contexto.

  • Alex Pierini disse:

    Excelente explicação. Je vous en prie.

  • Leandro disse:

    Merci Catherine et Jérôme!!!
    C’est très important

  • Claudia disse:

    Excelente explicação…

  • Antonio Manzi disse:

    Obrigado Catherine. Eu falava francês quase três décadas atrás, quando fiz o doutorado em Toulouse. Mas com o tempo e sem oportunidades de falar francês a gente vai perdendo a fluência, o vocabulário e também esquecendo a ortografia. Fiquei em dúvida sobre como se escreve “prie” na expressão “je vous en prie” e gostei muito de ter encontrado a sua explicação.

  • Helder disse:

    É praticamente o “prego!” italiano. 😉

  • Candice da cruz disse:

    Adorei

  • LUIS CARLOS MOREIRA DA SILVA disse:

    je vous en prie

  • Bob Axelrod disse:

    muito bom

  • >
    Rolar para cima