Quando você quiser dizer “zombar de alguém”, de uma maneira mais informal como “tirar sarro de alguém” ou “estar de sacanagem” em francês você vai usar “se foutre de quelqu´un”, que é familiar. Vamos ver as aplicações desse expressão em exemplos.
Il se fout de moi, c´est la troisième fois que je l´appelle et il ne répond pas.
Ele está de sacanagem comigo, é a terceira vez que eu o chamo e ele não responde.
Elle était timide et ses copains se foutaient d´elle.
Ela era tímida e seus colegas tiravam sarro dela.
Ne te fous pas de tes parents. Ce n´est pas poli.
Não tire sarro de seus pais. Não é educado.
Les hommes politiques se foutent de nous.
Os políticos estão de sacanagem conosco.
Ne fais pas attention, je me fous de toi !
Não preste atenção, estou de sacanagem com você.