Como se diz “zombar de” em francês?

Quando você quiser dizer “zombar de alguém”, de uma maneira mais informal como “tirar sarro de alguém” ou “estar de sacanagem” em francês você vai usar “se foutre de quelqu´un”, que é familiar. Vamos ver as aplicações desse expressão em exemplos.

 

Il se fout de moi, c´est la troisième fois que je l´appelle et il ne répond pas.

Ele está de sacanagem comigo, é a terceira vez que eu o chamo e ele não responde.

 

Elle était timide et ses copains se foutaient d´elle.

Ela era tímida e seus colegas tiravam sarro dela.

 

Ne te fous pas de tes parents. Ce n´est pas poli.

Não tire sarro de seus pais. Não é educado.

 

Les hommes politiques se foutent de nous.

Os políticos estão de sacanagem conosco.

 

Ne fais pas attention, je me fous de toi !

Não preste atenção, estou de sacanagem com você.

>
Rolar para cima