Em francês temos uma expressão muito interessante para dizer isso. É a expressão “faire du ramdam”. Essa palavra “ramdam” surgiu no século 19 e vem da palavra ramadam que é o rito muçulmano em que se fica sem comer ou beber entre a aurora e o por do sol. Quando o sol se deita, as refeições em família costumam ser bem barulhentas, muitas vezes incomodando a vizinhança não-muçulmana. Vem daí a contração “ramdam” com o significado de “bagunça, barulho, algazarra”.
Vamos aos exemplos!
Les clowns faisaient du ramdam sur la scène et les enfants sautaient de joie.
Os palhaços faziam bagunça no palco e as crianças pulavam de alegria.
Depuis qu´ils sont rentrés de l´école, ils font du ramdam.
Desde que chegaram da escola, estão fazendo bagunça.
Je suis obligé de demander aux voisins qu´ils fassent moins de ramdam.
Sou obrigado a pedir aos vizinhos que façam menos bagunça.
Arrête de faire du ramdam, tu vas réveiller ta soeur !
Pare de fazer bagunça, você vai acordar sua irmã!
Faire du ramdam à cette heure-ci c´est aller au devant des ennuis.
Fazer algazarra a essa hora é procurar problemas.
Achei muito interessante!