Como se diz “enganar-se” em francês ?

Em francês temos um verbo também reflexivo para dizer “enganar-se” ou “errar”. É “se tromper”. Antes do século 15, o verbo “tromper” significava “tocar tromba” e como neologismo adquiriu o sentido de enganar-se.

 

Je me trompe souvent d´adresse. Je suis étourdie.

Eu me engano frequentemente de endereço. Sou desligada.

 

Il se trompe à chaque fois qu´il utilise le subjonctif.

Ele comete erro cada vez que ele usa o subjuntivo.

 

C´est la première fois qu´il va chez elle et il s´est trompé de chemin.

É a primeira vez que ele vai na casa dela e ele errou o caminho.

 

Ne vous trompez pas. Ce garçon ne vaut rien.

Não se engane. Esse cara não vale nada.

 

Ils sont mariés depuis 20 ans et elle a découvert qu´il la trompe.

Eles são casados há 20 anos e ela descobriu que ele a engana.

  • Deivid disse:

    Professeur, agora se eu quiser dizer: “ele engana todo mundo” – uso o verbo sem estar no reflexivo? “il trompe tout le monde”?. Merci d’avance!

  • Cathy Henry disse:

    Sim Deivid…é o caso da quinta frase. Abs

  • >
    Rolar para cima