Sabe aquela expressão usada quando está surpreso com algo que alguém diz? Em português você usa “Não diga!”. E em francês? Na nossa língua dizemos “Tu m´en diras tant!” ou “vous m´en direz tant”. Vamos ver alguns diálogos com essa expressão?
– Mon mari a été élu président de l´association.
– Oh! Tu m´en diras tant ! Je ne pensais pas que ça l´intéressait ce genre de chose!
– Meu marido foi eleito presidente da associação.
– Não diga! Não pensava que ele era interessado nesse tipo de coisa.
– Comment se fait-il qu’il parle si bien chinois ?
– Il a habité 20 ans là-bas !
– Vous m’en direz tant !
– Como é que ele fala tão bem o chinês?
– Ele morou 20 anos lá!
– Não diga!
– Je cherche à joindre Françoise. Elle ne répond pas au téléphone.
– Françoise? Elle est partie de France pour habiter au Canada.
– Tu m´en diras tant !
– Estou tentando encontrar a Françoise. Ela não responde ao telefone.
– A Françoise? ela foi embora da França para morar no Canadá.
– Não diga!
– Vous vous souvenez de Pierre? Il est marié à présent.
– Pierre? Mon premier amour? Ah, vous m´en direz tant !
– Você se lembra do Pierre? Ele é casado hoje em dia.
– Pierre? Meu primeiro amor? Ah, não diga!
– Je l´ai vu à la gare. Son train venait d´arriver.
– Tu m´en diras tant ! Il m´avait dit qu´il n´arriverait pas aujourd´hui.
– Eu o vi na estação. Seu trem tinha acabado de chegar.
– Não me diga! Ele tinha me dito que não chegaria hoje.
Excelente aula eu goste Muito obrigado Jérôme Guinet
Gostaria de receber informativos
Abaixo do artigo insira seu email por favor.