“Ficar arrepiado”

Esse fenômeno cutâneo que todos nós conhecemos bem acontece quando você está com frio, emocionado ou com febre. É uma defesa do organismo contra a perda de calorias e só ocorre nas regiões do corpo onde há pelos, mesmo que você faça depilação.

Em francês, usamos uma expressão inspirada no mundo animal, mais precisamente na galinha. Você com certeza já notou o aspecto arrepiado da carne crua da coxa do frango depois de depenado. Pois é.
No idioma de Molière a gente diz “avoir la chair de poule” quando na língua de Camões você diz estar arrepiado.

Ao pé da letra, “avoir la chair de poule” quer dizer ter a carne de galinha. Curioso e também muito usado.

Vamos aos exemplos de uso dessa expressão

  • Thais R Terciotti disse:

    Merci! Je né connaissais pas cette expression ,j’apprendes beaucoup Sons cours Très bien . Aí revoir .

  • Anônimo disse:

    super!!!

  • Pedro Oswaldo Carranza disse:

    super

  • bernardino Gomes disse:

    Em Portugal também se utiliza de forma comum, a expressão”ficar em pele de galinha” para dizer que se está arrepiado.

  • >
    Rolar para cima