Quando algo ou alguém demora a gente usa uma expressão que é “être long à” no masculino, ou “être longue à” no feminino. Bem diferente do português não é? Vamos ver como se usa?
Eis alguns exemplos:
En hiver, je suis longue à me lever du lit.
No inverno, demoro para levantar da cama.
Il a été long à terminer ses études. Il a redoublé trois fois.
Ele demorou para terminar seus estudos. Ele repetiu três vezes de ano.
Nous sommes longs à nous rendre compte de nos erreurs.
Demoramos para nos darmos conta dos nossos erros.
Je t´attends depuis deux heures. Tu es long à arriver.
Estou lhe esperando a duas horas. Você está demorando a chegar.
Elle était longue à comprendre ce qu´il voulait dire car il parlait très mal sa langue.
Ela demorava a entender o que ele queria dizer pois ele falava muito mal sua língua.
No passado, eu uso: hier, j’ai été longue à sortir de mon travail ? L ‘année dernière, on a été long à finir notre étude.
Sim Márcia. Isso mesmo.