Em português, a gente usa o verbo “conseguir” em diferentes ocasiões como conseguir um emprego, conseguir fazer algo … mas em francês a gente vai usar diversos verbos dependendo do significado da nossa frase. Vamos ver alguns exemplos.
J´ai obtenu mon diplome et j´en suis fière.
Consegui meu diploma e estou orgulhoso disso.
Je suis arrivé à comprendre ce que tu veux me dire.
Consegui entender o que você quer me dizer.
J´ai décroché un nouveau boulot qui me plaît énormément.
Consegui um novo emprego que me agrada muito.
Après deux ans en France, j´arrive maintenant à parler comme un français.
Depois de dois anos na França, consigo agora falar como um francês.
Je ne peux pas monter cette côte. Je me sens trop faible.
Não consigo subir essa encosta. Sinto-me muito fraco.
Je besoin de parler français. J’espere parler bienavec le cours.
Pourquoi ne pas avoir parlé du verbe réussir ?
C´est une bonne idée. Réussir é obter sucesso. On réussi un examen par exemple.
Adorei acho lindo o francês gostaria muito de aprender, caso seja de graça
Muito interessante, quero participar!
Merci!
No primeiro exemplo, não entendi o que seria a palavra “en”. Conheço “Il habite en France.” No exemplo, seria como “orgulhoso disso”?
Merci!
Bernadete, esse EN em “j´en suis fière” substitui toda a sentença anterior e sua tradução está certa.
Quando usar cada uma dessas expressões? Por exemplo, em que casos?