O que significa em francês ?

O que significa em francês ?

“Pour un oui ou pour un non”

Quando você quer dizer que uma pessoa fica nervosa à toa por exemplo, em francês você vai usar essa expressão “Pour un oui ou pour un non” e você dirá “elle se met en colère pour un oui ou pour un non”. Essa expressão francesa é constantemente usada e você precisa conhecê-la pois pode surgir a qualquer momento em uma conversa ou em um texto. Vamos aprender mais um pouco de francês? Vejamos as frases abaixo.

O que significa em francês ?

“Prendre le taureau par les cornes”

Desde os tempos pré-históricos o touro representa força e perigo. “Prendre le taureau par les cornes” significa “segurar o touro pelos chifres” e tem o sentido de encarar qualquer dificuldade com valentia. Essa expressão idiomática criada no século 18 vai enriquecer seu vocabulário em francês. Vamos aprender através de frases de exemplo quando e como usá-la.

O que significa em francês ?

Ça y est !

“Ça y est!” é uma interjeição usual em francês, como é no português o correlato “pronto!”. Ela indica que algo está acontecendo ou aconteceu. Vamos ver com exemplos algumas situações onde usamos “Ça y est !”.

O que significa em francês ?

“Prendre ses jambes à son cou”

Essa expressão significava antigamente “ir embora”. É só a partir do século 18 que ela começa a ser usada com seu significado moderno onde predomina a imagem de uma fuga precipitada. Literalmente, essa expressão seria traduzida por “pegar suas pernas no pescoço”, o que não tem nenhum significado. Aliás, em francês o sentido também é misterioso. Em português, temos a expressão “(passar) sebo nas canelas” que se assemelha a “prendre ses jambes à son cou”. Certo é que essa expressão é bastante usada em francês, portanto vamos estudá-la.

O que significa em francês ?

“Sans-gêne”

Quando alguém senta no cinema do seu lado e coloca os pés na cadeira da frente, o que você pensa dessa pessoa? Que essa pessoa é folgada! Em francês, o verbo “se gêner” significa “importar-se”. O folgado não se importa com os outros. Portanto em francês, ser “sans-gêne” é ser folgado. Vamos treinar essa nova expressão nas frases a seguir.

O que significa em francês ?

Jouer aux échecs

Um dos mais antigos jogos de tabuleiro a dois, um jogo que desafia a capacidade de criar estratégias militares para vencer seu oponente, sim, você adivinhou: “Jouer aux échecs” é jogar xadrez. Enquanto em português o nome do jogo vem do espanhol ajedrez, em francês, o jogo se chama “échecs” que se refere ao momento em que você coloca o Rei oponente em posição de perigo e em seguida pode ganhar o jogo dando-lhe um “échec et mat”, ou seja, um xeque mate. Em tempo, a palavra “échec” significa fracasso mas não está comprovado que o nome do jogo tenha ligação com fracasso e sim com uma longínqua palavra sânscrita – apesar de fazer todo o sentido. Vamos aprender e treinar mais um pouco de francês com os exemplos abaixo.

O que significa em francês ?

“Tant bien que mal”

“Tant bien que mal” é uma expressão idiomática que se aproxima em português de expressões como “mais ou menos”, “com dificuldade”, ou “como possível”. Para você que gosta de aprender novas expressões em francês, vamos ver como usá-la nos exemplos abaixo.

O que significa em francês ?

Os diversos significados do verbo “poser”

“Poser” é um daqueles verbos que tem vários significados. Ele tanto quer dizer “colocar”, como posar para uma foto, ou fazer uma pergunta. Em francês familiar, também temos uma expressão bem comum que significa “dar bolo” que é “poser un lapin”. Vamos entender as diversas maneiras de usar esse verbo nos exemplos a seguir. Com o sentido de “colocar” J´ai posé un verre sur la table. Coloquei um copo na mesa.   Dans mon nouvel appartement je vais poser une moquette blanche. No meu apartamento novo, vou colocar um carpete branco.   Com o sentido de “apresentar” Il a posé sa candidature au poste d´infirmier. Ele se candidatou ao posto de enfermeiro.   Elle me pose un problème que je ne sais pas résoudre. Ela me apresenta um problema que eu não sei  resolver   Com o sentido de “perguntar” Tu poses trop de questions ! Você pergunta demais!   Il pose des questions difficiles à son père. Ele faz perguntas difíceis a seu pai.   Com o sentido de “posar para foto” Elle pose pour des photos de maillots de bain. Ela posa para fotos de maiôs.   Les animaux aussi posent devant la caméra. Também os animais posam diante da câmera.   No modo reflexivo, “se poser” significa “pousar”, “aterrissar” Les oiseaux se posent sur les branches de l´arbre. Os pássaros pousam nos galhos da árvore.   L´avion vient de se poser à Paris. O avião acaba de pousar em Paris.   Com o sentido de “dar bolo em alguém” (familiar) Il m´a fixé rendez-vous à 19 heures mais il m´a posé un lapin. Ele marcou encontro comigo às 19 horas mas ele me deu bolo.

O que significa em francês ?

O que significa “à vrai dire” em francês?

Quando você quer reforçar uma ideia, você vai usar essa expressão “à vrai dire” que, em português, se traduz por “para dizer a verdade” e tem o significado de “francamente”. Vamos treinar essa nova expressão com exemplos a seguir.   À vrai dire, je ne sais pas à quelle heure j´arrive. Il y a beaucoup d´embouteillages. Para dizer a verdade, não sei a que horas chego. Há muitos engarrafamentos.   À vrai dire, je ne suis pas d´accord avec toi. Tu es un peu radical. Para dizer a verdade, não estou de acordo com você. Você é um pouco radical.   À vrai dire, elle semble plus vieille que lui. Francamente, ela parece mais velha do que ele.   À vrai dire, je ne suis pas sûre qu´il vienne à Noël. Para dizer a verdade, não estou certa de que ele venha para o Natal.   À vrai dire, vous avez eu votre chance mais vous l´avez râtée. Para dizer a verdade, você teve sua chance mas você a perdeu.

O que significa em francês ?

O que significa “à l’aise” em francês?

Mettez-vous à l’aise chers lecteurs. Nous commençons maintenant un nouvel article et cette fois-ci vous allez apprendre ce que veut dire “à l’aise”. Essa expressão pode ser traduzida como “à vontade” e acompanha os verbos “se mettre”, “être” e “sembler”. Já no sentido contrário se diz “être mal à l’aise”. Vamos ver exemplos.   Asseyez-vous et mettez-vous à l’aise ! Madame Dupuis arrive tout de suite. Sente-se e fique à vontade! A senhora Dupuis chega já.   Quand j’arrive du boulot, la première chose que j’aime faire c’est me mettre à l’aise. Quando chego do trabalho, a primeira coisa que gosto de fazer é ficar à vontade.   Après une heure de conversation avec son psy, elle se mit enfin à l’aise. Após uma hora de conversa com seu terapeuta, ela finalmente ficou à vontade.   Je suis mal à l’aise chez cette personne car elle boit trop. Não me sinto à vontade na casa dessa pessoa porque ela bebe muito.   Elle semblait à l’aise avec son nouveau chef, mais, en fait, elle en avait peur. Ela parecia à vontade com seu novo chefe mas, na realidade, ela tinha medo dele.

>
Rolar para cima