Quando você quer reforçar uma ideia, você vai usar essa expressão “à vrai dire” que, em português, se traduz por “para dizer a verdade” e tem o significado de “francamente”. Vamos treinar essa nova expressão com exemplos a seguir. À vrai dire, je ne sais pas à quelle heure j´arrive. Il y a beaucoup d´embouteillages. Para dizer a verdade, não sei a que horas chego. Há muitos engarrafamentos. À vrai dire, je ne suis pas d´accord avec toi. Tu es un peu radical. Para dizer a verdade, não estou de acordo com você. Você é um pouco radical. À vrai dire, elle semble plus vieille que lui. Francamente, ela parece mais velha do que ele. À vrai dire, je ne suis pas sûre qu´il vienne à Noël. Para dizer a verdade, não estou certa de que ele venha para o Natal. À vrai dire, vous avez eu votre chance mais vous l´avez râtée. Para dizer a verdade, você teve sua chance mas você a perdeu.