O que significa em francês ?
“Bel et bien”
Em francês temos uma locução muito usada que reforça uma afirmação que é “bel et bien”. Quando você quer dizer que algo realmente existe ou é, é essa pequena expressão que você utiliza, como nos exemplos abaixo. Vamos ver?
Avoir l´air
Expressão muito usada em francês para significar que algo ou alguém parece ser ou fazer. Quando seguida por um substantivo ou um verbo você vai acrescentar “de” e não usará o “de” quando for seguida por um adjetivo como veremos nos exemplos abaixo.
“Avoir le coeur sur la main”
Essa expressão remonta ao século 18 e se refere ao coração enquanto sede das emoções. Ela significa que uma pessoa tem o coração e portanto as emoções na mão, ou seja que ela tende a oferecer. Imagina-se também uma mão estendida, símbolo ainda mais poderoso de solidariedade e de generosidade. Vamos nos inspirar com os exemplos abaixo?
“Se la couler douce”
Essa é uma expressão francesa que significa levar uma vida fácil, sem preocupação, que se assemelha ao italiano “dolce vita” que todos conhecem aqui no Brasil. O “la” da expressão se refere à vida. Se você tem momentos desse tipo use-a como nos exemplos a seguir.
Avoir le choix
Quando você tem a escolha de fazer alguma coisa, em francês você usa a expresssão “avoir le choix” sendo choix uma palavra masculina ao contrário de escolha em português. O x da palavra não se pronuncia, e no plural não varia. Vamos ver exemplos.
“Trouble-fête”
Troubler em francês é o verbo para atrapalhar, causar distúrbio. E fête é festa. A expressão completa é jouer les trouble-fête sendo que mesmo usando o plural a expressão não o assume. Ela significa que algo ou alguém atrapalha ou causa distúrbio em algo. Ou seja em português, desmancha prazer. Vamos aos exemplos.
“À peu près”
“À peu près” é uma expressão muito usada em francês e ela não tem tradução literal, já que literalmente “à peu près” significa “a pouco perto”, o que daria um sentido um pouco desengonçado da palavra. “À peu près” pode então ser traduzido de várias maneiras para o português: aproximadamente, mais ou menos, cerca de, quase, praticamente, dentre outros. Vamos ver algumas frases com algumas dessas traduções para entender quando usamos uma tradução ou outra?
“C’est clair”
“C’est clair” é uma expressão muito, mas muito usada em francês. Se você vir qualquer entrevista ou programa francês com pessoas conversando, vai provavelmente ouvir várias vezes “c’est clair”. Literalmente, quer dizer “é claro” ou “está claro” e significa concordar absolutamente com a pessoa. Podemos usar as palavras absolutamente, certamente ou ainda com certeza, para traduzir essa ideia em português. Ela pode ser bem coloquial também, em qual caso também poderia ser traduzida por “pode crer”. Vamos ver alguns exemplos mais ou menos coloquiais para você poder arrasar no francês em qualquer situação?
“S’emmêler les pinceaux”
Essa expressão significa se enganar, estar confuso. É muito comum usá-la quando alguém não está falando coisa com coisa em seu discurso ou está perdido no seu raciocínio. A origem dessa expressão não vem do ramo da pintura. “Pinceaux” nessa expressão não se refere aos pincéis, mas sim aos pés e as mãos. De fato, “pinceaux” eram as “pinces”, ou pinças, que era como se designavam os cascos dos cervos. Por extensão popular “pinceaux” se tornou a extremidade dos membros, ou seja, as mãos ou os pés. «S’emmêler les pinceaux» quer dizer então emaranhar-se os pés, um movimento perigoso que pode fazer cair ou, no sentido figurativo, gerar confusão. Existe uma expressão parecida em português que tem um significado semelhante : “trocar os pés pelas mãos”. Vamos ver alguns exemplos agora: