Como se diz em francês ?

Como se diz em francês ?

Como se diz em francês, “Tomar outro rumo”?

Nos tempos que correm, quem nunca pensou em tomar outro rumo na vida? Mudar de profissão. Mudar de cidade. E até mudar de país! Ou pelo menos passar um tempo fora para estudar ou simplesmente para viver outras experiências. Quem nunca, não é mesmo? Em francês “tomar outro rumo” se diz “changer de direction” ou “prendre une autre direction” ou ainda “changer son fusil d’épaule“. “Changer son fusil d’épaule” é uma expressão idiomática, muito utilizada em francês, que quer dizer literalmente trocar o fusil de ombro, mudar de opinião, de projeto. Ou seja mudar de rumo. Veja e ouça algumas frases para fixar a aplicação destas expressões:   Depuis l’élection de Trump, la politique externe des Etats Unis prend une autre direction. Desde a eleição de Trump, a política externa dos Estados Unidos toma outro rumo.   Les derniers événements nous ont obligé à changer de direction. Os últimos acontecimentos nos obrigaram a tomar outro rumo.   Il a décidé de prendre une autre direction dans ses études. Ele decidiu tomar outro rumo em seus estudos.   Elle a changé son fusil d’épaule. Au lieu d’aller au Canada, elle a décidé de partir en France. Ela mudou de projeto. Em vez de ir ao Canadá, ela decidiu ir para a França.   Le pilote de l’avion a changé de direction sans prévenir la tour de contrôle. O piloto do avião tomou outro rumo sem avisar a torre de controle.

Como se diz em francês ?

“Curtir as férias”

Se você está saindo de férias com a família, seu amor, amigos ou mesmo sozinho e deseja aprender a falar “curtir as férias” em francês para dar um toque especial à viagem, têm várias formas de expressar isso. A maneira mais próxima da tradução literal é falar “profiter des vacances”. As expressões “passer de super vacances”, “s’amuser en vacances” e “s’éclater en vacances” também significam isso. Caso você queira expressar sua empolgação de forma muito mais informal, fale “ces vacances déchirent, je kiffe ma race!”. Então vamos lá, observe o contexto de cada frase e aprenda a usar cada uma dessas expressões:   Après six semaines de travail intensif pendant les Jeux Olympiques, Justine et Albert profitent de leurs vacances bien méritées. Após seis semanas de trabalho intensivo durante os Jogos Olímpicos, a Justine e o Albert curtem suas férias merecidas.   Marc a gagné au loto. Il s’éclate en faisant le tour du monde. O Marc ganhou na loteria. Ele está curtindo sua volta ao mundo.   On passe de super vacances dans ce merveilleux pays ! Quel bonheur ! Estamos curtindo muito nossas férias nesse país maravilhoso! Que felicidade!   Depuis mon enfance, je rêve de visiter l’Australie. Je profite de chaque seconde de mes vacances dans ce pays magique. Conhecer a Austrália é meu sonho desde criança. Estou curtindo cada segundo das minhas férias nesse país tão mágico.   Les enfants sont en train de jouer dans la piscine. Ils s’amusent comme des petits fous en vacances ! As crianças estão brincando na piscina. Eles se divertem como loucos nas férias!   Ouais, trop cool ! J’ai gagné un séjour d’une semaine au Club Med à la dernière tombola. Ces vacances déchirent, je kiffe ma race ! Que legal! Ganhei uma semana no Club Med na última rifa. Essas férias são iradas, estou curtindo pra caramba!   Avec Justine, on profite de chaque instant de nos vacances au Canada. Com a Justine, curtimos cada instante de nossas férias no Canadá.   Cela fait dix jours que nous sommes en Corse en famille. Qu’est-ce qu’on est bien en vacances ! Estamos na Córsega há dez dias com toda a família. Como é bom estar de férias!  

Como se diz em francês ?

“Amor à primeira vista”

Estamos inaugurando agora a categoria “Como se diz em francês? ”, um espaço no site onde você poderá aprender e pedir dicas sobre como se diz em francês expressões e curiosidades da língua portuguesa. O dia dos namorados acaba de passar e se você se esqueceu da data não se preocupe vamos te ajudar. Hoje vamos aprender a forma como se diz “Amor à primeira vista” em francês para que você possa escrever uma carta bem romântica para o seu amor e ficar bem na fita novamente caso você tenha pisado na bola por alguma razão ou até mesmo se quiser apimentar o seu relacionamento. Em francês a expressão equivalente a “Amor à primeira vista” é “ Coup de foudre”. Ao pé da letra a tradução seria “Golpe de relâmpago”, o que remete justamente à ideia de ter sido atingido por uma descarga elétrica ao ver uma pessoa pela primeira vez. E para dizer “Apaixonar-se à primeira vista” em francês vamos dizer “Avoir le coup de foudre.” ou “Avoir un coup de foudre”. Para favorecer a assimilação desta expressão no seu repertório, daremos diversos exemplos com diferentes contextos a seguir. Então vamos lá, observe o contexto de cada frase e veja como a expressão funciona:   Avoir un coup de foudre, c´est tellement bon! Apaixonar-se à primeira vista, é tão bom!   Mon ami a un coup de foudre à chaque fois qu´il sort en soirée. Meu amigo se apaixona à primeira vista a cada vez que sai na noitada.   Quand je t´ai vu dans la rue, j´ai eu le coup de foudre immédiatement. Quando te vi na rua, me apaixonei à primeira vista imediatamente.   Mon père a eu le coup de foudre pour ma mère 9 mois avant que je naisse. Meu pai se apaixonou à primeira vista pela minha mãe 9 meses antes que eu nascesse   Tu es l´amour de ma vie! À l’instant même où je t’ai vu pour la première fois, j´ai eu le coup de foudre pour toi! Você é o amor da minha vida! No instante em que te vi pela primeira vez, me apaixonei à primeira vista por você!   L´amour est si beau que récemment ma grand-mère de 80 ans a eu le coup de foudre pour un homme de son âge. O amor é tão belo que recentemente minha avó de 80 anos se apaixonou à primeira vista por um homem de sua idade.   Après avoir lu le roman Roméo et Juliette, elle s’est enfin remise à croire à l’existance du coup de foudre. Depois de ler Romeo e Julieta, ela enfim voltou a acreditar na existência do amor à primeira vista.

>
Rolar para cima