Como se diz em francês ?

Como se diz em francês ?

Como se diz “visitar alguém” em francês?

Em francês, quando você quer dizer que vai visitar um lugar, você usa o verbo “visiter”. Por exemplo, “je visite un musée”, “eu visito um museu”. Mas quando você vai visitar alguém, usa-se preferencialmente a expressão “rendre visite à quelqu´un”. Então, quando você for visitar sua mãe ou um amigo, lembre dessa expressão. Vamos aos exemplos?   D´ habitude, ils se rendent visite et cuisinent ensemble les dimanches. De costume, eles se visitam e cozinham juntos aos domingos.   Je rends visite à mes parents tous les week-ends. Eu visito meus pais todos os fins de semana.   Jean rend visite à son médecin à chaque nouvelle migraine. João visita seu médico a cada nova enxaqueca.   Je vais visiter votre village et je vais vous rendre visite chez vous. Vou visitar sua cidade e vou visitá-lo em sua casa.   Ils se sont rendus visite très souvent mais maintenant ils ne se voient plus. Eles se visitaram frequentemente mas agora eles não se veem mais.

Como se diz em francês ?

Como se diz “eu fui” em francês?

Em francês, a gente usa o verbo “aller” (ir) para significar uma ação com movimento e o verbo être (ser) para significar um estado. Mas atenção, você vai ouvir muitos franceses usando o verbo “être” no passado no lugar do verbo “aller”. E isso está certo? Errado não está. Mas só é usual na língua falada e informal. Vamos entender melhor com exemplos.   J´ai été* voir mes parents ce week end. Fui ver meus pais esse fim de semana. *permitido na língua falada   Je suis allé* voir mes parents ce week end. Fui ver meus pais esse fim de semana. *formalmente correto   Je suis allé au cinéma hier soir. Fui ao cinema ontem à noite.   J´ai été à Paris pendant 30 jours. Estive em Paris durante 30 dias.   Je suis allé danser avec ma soeur. Fui dançar com minha irmã.        

Como se diz em francês ?

Como se diz “inclusive” em francês?

Em francês, temos uma pequena expressão para dizer “inclusive”. Trata-se de “y compris” que você vai aprender a usar nesse artigo. Vamos ver exemplos para fixar esse novo conhecimento?   Il adore les filles, y compris les asiatiques. Ele adora meninas, inclusive as asiáticas.   Prends tous tes papiers, y compris ton passeport. Pegue todos os seus documentos, inclusive seu passaporte.   Pour ce voyage, vous allez dépenser 10 mil reais, y compris pour les billets d´avion. Para essa viagem, você vai gastar 10 mil reais, inclusive para as passagens de avião.   Vous êtes responsable de toute la maison, y compris du jardin. Você é responsável pela casa toda, inclusive pelo jardim.   Vous allez connaître ma famille, y compris mon arrière grand-mère. Você vai conhecer minha família, inclusive minha bisavó.

Como se diz em francês ?

Como se diz “enganar-se” em francês ?

Em francês temos um verbo também reflexivo para dizer “enganar-se” ou “errar”. É “se tromper”. Antes do século 15, o verbo “tromper” significava “tocar tromba” e como neologismo adquiriu o sentido de enganar-se.   Je me trompe souvent d´adresse. Je suis étourdie. Eu me engano frequentemente de endereço. Sou desligada.   Il se trompe à chaque fois qu´il utilise le subjonctif. Ele comete erro cada vez que ele usa o subjuntivo.   C´est la première fois qu´il va chez elle et il s´est trompé de chemin. É a primeira vez que ele vai na casa dela e ele errou o caminho.   Ne vous trompez pas. Ce garçon ne vaut rien. Não se engane. Esse cara não vale nada.   Ils sont mariés depuis 20 ans et elle a découvert qu´il la trompe. Eles são casados há 20 anos e ela descobriu que ele a engana.

Como se diz em francês ?

Como se diz “desde já” em francês?

Essa expressão adverbial francesa nos vem de séculos atrás, mais precisamente do início do século 17. Em francês usamos a expressão “d´ores et déjà” para significar “desde já”. Vamos ver exemplos?   Après l´assassinat de la conseillère municipale brésilienne, Marielle Franco, la gauche a d´ores et déjà organisé des manifestations dans toutes les grandes villes. Depois do assassinato da vereadora brasileira, Marielle Franco, a esquerda organizou desde já manifestações em todas as grandes cidades.   Ces expériences nous montrent que des améliorations importantes ont d´ores et déjà été obtenues. Essas experiências nos mostram que melhorias importantes foram obtidas desde já.   D´ores et déjà je sais que ce que vous voulez n´est pas possible. Desde já, eu sei que o que você quer não é possível.   Les chauffeurs de taxi, les organisations de distributeurs d’essence et les avocats ont d’ores et déjà annoncé des mouvements de grève. Os motoristas de taxi, as distribuidoras de combustível e os advogados anunciaram desde já movimentos de greve.   Vous êtes d´ores et déjà prévenu que la prochaine bêtise vous fera perdre votre boulot. Você está desde já avisado que a próxima besteira fará com que você perca seu emprego.

Como se diz em francês ?

Como se diz “por enquanto” em francês?

Hoje vamos aprender uma pequena expressão para significar “por enquanto”. Em francês a gente diz “pour l´instant”. “Un instant” em francês significa “um instante”. Vamos ver exemplos.   Elle n´est pas chez elle pour l´instant. Elle est partie faire du vélo. Ela não está em casa por enquanto. Ela foi andar de bicicleta.   Pour l´instant je me contente de ce petit boulot. Mais j´aimerais plus tard pouvoir exercer mon métier. Por enquanto me contento com esse bico. Mas gostaria mais tarde de poder exercer minha profissão.   Restons-en lá pour l´instant. Nous prendrons notre décision plus tard. Vamos ficar nisso por enquanto. Tomaremos nossa decisão mais tarde.   Ce n´est pas le moment de se préoccuper. Pour l´instant faites ce que vous pouvez. Não é hora de se preocupar. Por enquanto faça o que pode.   Pour l´instant je ne suis pas à même de vous aider. Por enquanto não posso ajudá-lo.

Como se diz em francês ?

Como se diz “ao invés de” em francês?

Em francês “ao invés de” ou “em vez de” se diz “au lieu de”, “plutôt que de”. Vamos aprender como usar essa expressão muito útil através dos exemplos a seguir.   Au lieu de pleurer, tu ferais mieux de sortir avec tes amies. Ao invés de chorar, seria melhor você sair com suas amigas.   Je préfère aller au théatre, plutôt que d´aller au cinéma. Prefiro ir ao teatro em vez de ir ao cinema.   Plutôt que d´attendre la défaite, croyez en la victoire. Ao invés de esperar a derrota, acredite na vitória.   Allez vous coucher dans votre lit ao lieu de dormir sur le canapé. Vão deitar-se na sua cama em vez de dormir no sofá.   Plutôt que de venir jeudi, venez samedi, on sera plus tranquille. Ao invés de vir quinta-feira, venha no sábado, a gente ficará mais tranquilo.

Como se diz em francês ?

Como se diz “como de costume” em francês?

Em francês, você vai usar a expressão “comme d´habitude” (como de hábito) para dizer “como de costume”. Aliás, se você conhece a música “My way” cantada por Frank Sinatra, saiba que a canção original é de Claude François e seu título é “Comme d´habitude”. Vamos aos exemplos?   Elle promène son chien tôt le matin, comme d´habitude. Ela passeia com seu cachorro de manhã cedo, como de costume.   Il est arrivé en retard, comme d´habitude. Ele chegou atrasado, como de costume.   Comme d´habitude, on va manger chez maman dimanche. Como de costume, a gente vai comer na casa da mamãe domingo.   Tu as raison, comme d´habitude. Você está certo, como de costume.   Comme d´habitude, il lisait son journal assis sur un banc du parque. Como de costume, ele lia seu jornal sentado num banco do parque.

Como se diz em francês ?

Como se diz “conseguir” em francês?

Em português, a gente usa o verbo “conseguir” em diferentes ocasiões como  conseguir um emprego, conseguir fazer algo … mas em francês a gente vai usar diversos verbos dependendo do significado da nossa frase. Vamos ver alguns exemplos.   J´ai obtenu mon diplome et j´en suis fière. Consegui meu diploma e estou orgulhoso disso.   Je suis arrivé à comprendre ce que tu veux me dire. Consegui entender o que você quer me dizer.   J´ai décroché un nouveau boulot qui me plaît énormément. Consegui um novo emprego que me agrada muito.   Après deux ans en France, j´arrive maintenant à parler comme un français. Depois de dois anos na França, consigo agora falar como um francês.   Je ne peux pas monter cette côte. Je me sens trop faible. Não consigo subir essa encosta. Sinto-me muito fraco.

Como se diz em francês ?

Como se diz “Tomara que” em francês?

Em francês temos a expressão “pourvu que” para significar “tomara que” e essa expressão também é seguida por um verbo no subjuntivo como em português. Nos exemplos a seguir você vai conhecer alguns verbos nesse tempo verbal.   Pourvu que tu puisses venir à ma fête d´anniversaire. Tomara que você possa vir a minha festa de aniversário.   Pourvu qu´il fasse beau demain. Je veux aller à la plage. Tomara que o tempo esteja bom amanhã. Quero ir à praia.   Il travaille bien tous les jours. Pourvu que ça dure ! Ele estuda bem todos os dias. Tomara que dure!   On va essayer de vous trouver une place. Pourvu que ça marche ! Vamos tentar lhe encontrar um lugar. Tomara que funcione!   Il est arrivé en retard. Pourvu que son chef comprenne ses raisons. Ele chegou atrasado. Tomara que seu chefe entenda seus motivos.    

>
Rolar para cima