Aprendendo francês com vídeos

Aprendendo francês com vídeos

O melhor macaron do mundo

O macaron é um biscoito de origem italiana derivado do suspiro. Da Idade Média até os dias de hoje sofreu algumas alterações principalmente no que diz respeito aos recheios São feitos em diversas regiões da França mas é o parisiense o mais conhecido e procurado. É bem fácil de fazer. Vamos aprender com o chef do atelier de Pierre Hermé em Paris. Aliás, não deixe de ir a sua loja quando estiver lá. Os macarons Pierre Hermé são reputados como sendo os melhores. Vamos lá? Bonjour, bienvenus dans l’atelier Pierre Hermé; Aujourd’hui nous allons réaliser la recette du macaron Chuao, chocolat et cassis. Dans un premier temps on va réaliser la recette du biscuit macaron cassis, avec blanc d’oeuf, sucre glace, poudre d’amandes et un sirop de sucre. Je vais mélanger le sucre, la poudre d’amandes avec le colorant. Ce n’est pas la peine de trop mélanger. Dans la casserole je mets l’eau et le sucre pour faire le sirop. Donc lá, on va monter notre sirop a 118 degrés. Lá je suis à 120. Je vais verser mes blancs d’oeufs. Il faut que les blancs soient suffisamment montés avant de verser le sirop. Si on ne les fait pas monter suffisamment on aura une meringue qui sera presque liquide et nos macarons vont s’étaler. Je vais le verser dans mes blancs, pas trop vite et toujours le long de la cuve. Si on verse trop sur le fouet, ça va envoyer tout le sucre sur la paroi. Lá on va laisser la meringue refroidir à 50 degrés. C’est cette meringue qui va nous permettre de faire fondre le sucre glace qu’il y a dans la masse et d’avoir un macaron, une masse homogène, et d’avoir des macarons bien lisses. On a une meringue qui se tient bien. Lá je vais incorporer progressivement la meringue en deux ou trois fois. Lá on a une masse qui fait le ruban, qui coule, qui est bien brillante, bien lisse. Je vais mettre dans la poche, je vais dresser les coques. Il n’y a pas de moule, toutes les coques de macarons se font à la poche à douille. Ce n’est pas la peine d’aller vite. Je vais prendre la plaque pour la taper un petit peu pour que les macarons s’égalisent, laisser croûter à température ambiante une dizaine de minutes; lá quand on touche on voit que la masse est légèrement colante, donc d´ici 10 minutes, la surface sera légèrement séchée, croûtée et à ce moment lá on pourra les enfourner. On va enfourner les macarons pour une dizaine de minutes à 160, 162. Laisser refroidir les coques à température ambiante. Ganache Chuao cassis – Je vais mettre mon chocolat dans mon cul de poule. Je vais faire chauffer les purées de fruits, l’eau et le jus de citron. On va faire chauffer mais pas vraiment bouillir pour ne pas perdre tous les parfums du cassis et de la groseille. Je vais verser en trois fois le liquide sur le chocolat toujours en mélangeant au milieu, après on a le liquide qui est à l’extérieur qui s’incorpore petit à petit. On va la laisser quelques minutes pour qu’elle refroidisse un petit peu. La ganache est légèrement refroidie. On va incorporer le beurre. On va tout débarrasser dans un bac. On va laisser refroidir. On va mettre un film alimentaire au contact, on laisse crystaliser à température ambiante pendant 2, 3 heures. On va retourner les macarons au chocolat. Donc lá, le procédé du macaron, c’est le même qu’on a fait tout à l’heure, la différence est qu’on ajoute du cacao pâte pour apporter vraiment le goût de chocolat dans la coque du macaron. Donc lá on garnit généreusement en ganache. Donc lá après, je pose 3 ou 4 grains de cassis. On a une belle couronne de ganache, ce qui donne des macarons assez gourmands, appétissants. Une fois qu’ils sont garnis, on les garde environ une nuit au réfrigérateur. Pendant cette nuit au réfrigérateur il y a les parfums et les saveurs de la ganache qui se dissolvent dans les coques, c’est ça qui donne tout le parfum aux macarons et aussi ce côté moelleux à l’intérieur. Tradução Bom dia, bem vindos ao atelier de Pierre Hermé; Hoje vamos realisar a receita do macaron Chuao de chocolate e cassis. Num primeiro tempo, vamos fazer a receita do biscoito macaron cassis com claras de ovos, açucar, pó de amendoas e um xarope de açucar. Vou misturar o açucar, o pó de amendoas com o corante. Não precisa misturar muito. Na panela eu coloco a água e o açucar para fazer o xarope. Daí, vamos coser nosso xarope a 118 graus. Aqui estou com 120 graus. Vou despejar as claras. É preciso que as claras fiquem suficientemente firmes antes de despejar o xarope. Se a gente não deixar as claras firmes, teremos um suspiro quase liquido e nossos macarons vão se espalhar. Vou despejar (o xarope) nas minhas claras devagar e sempre nas bordas da bacia. Se a gente despeja o xarope no centro o açucar vai todo ficar nas bordas. Agora vamos deixar o suspiro esfriar a 50 graus. É esse suspiro que vai nos permitir fazer derreter o açucar da massa e obter um macaron, uma massa homogenea e de ter macarons bem lisos. A gente tem um suspiro bastante firme. Agora vou incorporar progressivamente o suspiro em duas ou tres vezes. Agora temos uma massa que faz uma fita, que escorre, bem brilhante, bem lisa. Vou colocar na manga (saco), e montar as cascas. Não há forma, todas as cascas de macarons são feitas em mangas. Não precisa ir rápido. Vou pegar a placa e bater um pouco nela para que os macarons se equalizem. Deixar a casca se formar à temperatura ambiente durante 10 minutos. Agora, ao tocar, a gente vê que a massa está ligeiramente colante, em 10 minutos, a superficie estará ligeiramente seca com uma casca formada e ai poderemos colocá-los no forno. Vamos enfornar os macarons por uns 10 minutos a 160,

Aprendendo francês com vídeos

Quelqu’un m’a dit

O vídeo de hoje é uma aula de francês com o Professor Jérôme Guinet sobre a letra da canção de Carla Bruni, “Quelqu’un m’a dit” que garimpamos para você no Canal Youtube do Francês Fluente. A letra é linda e você também ouve o professor cantando e tocando a canção. Depois de tocar, o prof. dá uma aula de compreensão do texto. Reserve um tempo de 30 minutos para aproveitar a aula e sair arrasando nos karaokês da vida! Obs. A parte 2 da aula está no nosso Canal … bons estudos!

Aprendendo francês com vídeos

“Dire” e “parler”, quando usar

[vc_row][vc_column][vc_video link=”https://youtu.be/3MvTJpkIRmE” align=”center”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]O professor Jérôme explica nesse vídeo os verbos “dire” (dizer) e “parler” (falar) em francês. Você vai ver que há uma importante diferença entre o português e o francês. Em português você usa “falar” no lugar de “dizer” em muitos casos, e está tudo bem. Em francês nunca. Assista o vídeo e treine com os exemplos de frases abaixo.   Parlez moins fort. Vous allez réveiller le bébé. Falem mais baixo. Vocês vão acordar o bebê.   Je dis bonjour à mon professeur quand il entre dans la classe. Eu digo (falo) bom dia ao meu professor quando ele entra na classe.   Il parle trop vite et je ne comprends pas ce qu´il dit. Ele fala rápido demais e eu não entendo o que ele diz.   Parfois, tu dis des mots qui blessent. Às vezes, você diz (fala) palavras que ferem.   Je vous demande de ne pas dire de gros mots devant vos parents. Eu lhe peço de não dizer (falar) palavrão diante de seus pais. [/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Aprendendo francês com vídeos

Como fazer um molho maionese em casa?

[vc_row][vc_column][vc_video link=”https://www.youtube.com/watch?v=H6voCLQdbOE” align=”center”][vc_column_text]Essa emulsão causada pela reação da gema, do óleo e de água (no caso o vinagre ou o suco de limão) foi criada na França no Renascimento. Acompanha uma série de pratos e alegra o paladar, por isso seu sucesso alcançou o mundo inteiro. Mas, apesar de existirem maioneses prontas no mercado, nada se compara a uma maionese feita em casa. Vamos aprender e treinar francês ao mesmo tempo?[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]On a tous les ingredients, on a de la bonne moutarde, on a un jaune d’oeuf, de l’huile et à partir de lá, de l’assaisonement parce-qu’on peut faire une mayonnaise maison … alors, regarde, je clarifie le jaune d’oeuf, on va prendre une belle cuillère à soupe de moutarde ou deux cuillères à café de moutarde mi-forte, on va assaisonner la mayonnaise, on va mettre le sel au début (- d’accord) pour qu’il fonde dans le jaune d’oeuf, un tour de poivre du moulin, (le présentateur verse une cuillère à soupe de vinaigre), ça c’est vraiment l’exhausteur de goût, et maintenant on va émulsionner, alors, doucement au début pour que l’émulsion démarre bien et puis après on y va. Et voilà ! Tu vois que faire une mayonnaise, ça prend 5 minutes; bien sûr, ça existe déjà près, mais on a quand même un goût un peu incomparable. Sauce mayonnaise 1 jaune d’oeuf 1 cuillère à soupe (c à s) de moutarde mi-forte 1 pincée de sel 1 tour de poivre du Moulin 1 c à s de vinaigre de vin rouge 20 cl d’huile de tournesol[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Estamos com todos os ingredients, a gente tem uma boa mostarda (de Dijon), a gente tem uma gema de ovo, óleo, e a partir daí, os temperos, porque podemos fazer um molho miaonese feito em casa … então, repare, eu separo a gema do ovo, vamos pegar uma boa colher de sopa de mostarda ou duas colheres de café de mostarda semi-forte, vamos temperar a maioneses, vamos colocar o sal no início ( – ok) para que ele derreta na gema, uma volta de moinho de pimenta do reino (o apresentador acrescenta uma colher de sopa de vinagre), isso é de fato o que realça o sabor, e agora vamos emulsionar, então, devagar no início para que ela pegue bem, e depois vamos lá. E pronto ! Está vendo que fazer uma maionese demora 5 minutos; claro, existe já pronta, mas o gosto é meio incomparável. Molho maionese 1 gema de ovo 1 colher de sopa de mostarda semi-forte 1 pitada de sal 1 volta do moinho de pimenta do reino (1 colher de chá) 1 colher de sopa de vinagre de vinho tinto 20 cl de óleo de girassol[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Aprendendo francês com vídeos

Como fazer deliciosas crepes em francês.

Hoje, vamos aprender a fazer as panquecas francesas. E vamos fazê-lo em francês, assim você aprende mais um pouco do nosso idioma. Mãos à obra? Les crêpes à la maison, c’ est tout le temps, en famille avec les enfants. Alors, Daniel, tu as des conseils à me donner ? – Je vais t’expliquer comment on fait les crêpes dans le sud ouest; moi j’aime les crêpes un peu parfumées quand même. La farine … je vais mettre des zestes de citron agavés, comme on dit chez nous, des zestes d’orange, super important, je trouve ça trop bon, je mets une grosse pincée de sel; il faut du sel pour que les crêpes soient bonnes, je casse trois oeufs au centre. L’oeuf tu le casses à plat, comme ça tu as une cassure nette, tu n’ as pas de coquille dedans. On va mettre un petit peu de beurre, alors du beurre fondu, ou du beurre noisette c’ est encore meilleur, un petit peu de matière grasse, la fleur d’oranger; on peut mettre un tout petit peu de rhum brun, moi j’ adore ça … et donc, à partir de là, on commence à mélanger, et tu vas verser le lait assez vite. On arrête; alors après, on peut, si on veut des crêpes plus légères, on peut mettre de l’eau, de la bière. Alors là, on y va doucement, tu vois, on fait, petit à petit, effondrer un peu les bords, ça évite d’ avoir des grumeaux. Tu peux rajouter du lait? pour arriver à un demi litre. Voilà, c’est bon. – Alors, si on a des grumeaux? – Si on a des grumeaux il n’y a pas de soucis, on passe au chinois, tout simplement. – Est-ce qu’il faut laisser reposer la pâte? – Il vaut mieux la laisser reposer une petite demie-heure, une heure, mais si on est vraiment très très pressé, si on a une grosse faim, on ne laisse pas reposer et ça marche aussi. Là ma pâte est terminée, je vois qu’elle est un tout petit peu épaisse, je rajoute un petit peu de lait. – On n’a aucun grumeau. – On n’a aucun grumeau, elle est impeccable. In ne faut pas trop la travailler parce que sinon on va l’étirer etc, ça ne sert à rien, alors juste, dès que c’est mélangé, moi ça me va, allez, on la laisse reposer une demie-heure. Une poêle à crêpe anti-adhésive, on va juste la huiler un peu. Il faut que la poêle soit bien chaude. Voilà, j’en mets suffisamment. Ce qui est important c’est si la pâte est un petit peu trop épaisse, n’hésitez pas à rajouter un petit peu d’eau pour avoir une pâte bien bien liquide. La première face on la laisse bien colorée parce que c’ est la face de présentation, puis la deuxième face, il y a des gens qui l’aime pas trop cuite. – C’est suivant les goûts … – Tu peux la retourner ou tu peux aussi la faire sauter comme ça. C’ est pas de la classe internationale ça? Moi je ne peux pas attendre, dès que je fais des crêpes, je préfère les manger avant les enfants, tu vois? – Ils risqueraient de ne pas nous en laisser. – Tu vois, il faut que ça soit un petit peu salé, ça permet d’avoir le contraste entre le sucré et le salé, ce qui fait que la crêpe est bonne, si tu ne sales pas ta pâte à crêpe, c’est moins bon. C’est trop bon. Mangez des crêpes, ça rend intelligent. Pâte à crêpe 225g de farine 50cl de lait 3 oeufs 1 pincée de sel 20g de beurre fondu Zestes d’orange et de citron 3cl d’eau de fleur d’oranger[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]- Panquecas em casa, é o tempo todo, com a família reunida com as crianças. Então, Daniel, você tem conselhos a me dar? – Vou te explicar como se faz panqueca no sudoeste; eu gosto das panquecas um pouco perfumadas. A farinha … vou colocar um pouco de raspas de limão, raspas de laranja, super importante, acho isso muito bom, coloco uma boa pitada de sal; precisa de sal para que as panquecas fiquem boas, quebro 3 ovos no centro. Você quebra o ovo no plano, assim você tem uma quebra certa, você não tem casca dentro. Vamos colocar um pouco de manteiga, manteiga derretida ou amolecida, ainda melhor, um pouco de gordura, a flor de laranjeira; podemos colocar um pouco de rum dourado, eu adoro … e então, a partir daí, começamos a misturar, e você vai derramar o leite bem rápido. Paramos; então depois a gente pode, se quiser panquecas mais leves, colocar um pouco de água ou de cerveja. Então, agora a gente mistura devagar, está vendo, e a gente faz cair aos poucos as bordas, evita os grumos. Pode acrescentar leite? Para dar meio litro. Pronto, está bom. – E, se a gente tiver grumos? – Se tiver grumos, sem problema, é só passar na peneira. – Precisa deixar descansar a massa? – É melhor deixá-la descansar entre meia hora e uma hora, mas se estiver com muita pressa, se estiver com muita fome, não a deixe descansar e também dá certo. Agora minha massa está pronta, vejo que ela está um pouco espessa, acrescento um pouco de leite. – Não tem nenhum grumo. – Não tem nenhum grumo, está perfeita. Não se deve trabalhar demais a massa senão vamos aumentá-la e não adianta nada, então, quando estiver misturada, está bom para mim, vamos deixá-la descansar meia hora. Uma frigideira para panqueca com teflon, vamos colocar um pouco de óleo nela. A frigideira tem que estar bem quente. Pronto, coloco uma quantidade suficiente. O importante é que se a massa estiver un pouquinho espessa, acrescente um pouco de água para ter uma massa bem bem liquida. A primeira face a gente a deixa bem corada porque é a face de apresentação, e a segunda face, tem gente que gosta dela não muito cozida. – Depende do gosto … – Você pode virá-la ou pode também fazê-la

Aprendendo francês com vídeos

Como fazer “crème brûlée”

[vc_row][vc_column][vc_video link=”https://www.youtube.com/watch?v=cMYg9fE5YLI”][vc_column_text]O creme queimado, mais conhecido pelo nome francês de “crème brûlée”, é uma sobremesa criada no século 17 para deliciar os reis franceses e sua corte. Sobreviveu quatro séculos e é hoje uma sobremesa conhecida no mundo inteiro. Aprenda como fazer treinando seu francês. E bom apetite.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Bonjour, je suis Christelle, du Tablier de Christelle. Aujourd’hui nous allons apprendre à faire des crèmes brûlées. Pour cela vous aurez besoin de quatre jaunes d’oeufs, 250 ml de lait, 250 ml de crème, 100 grammes de sucre, 40 grammes de sucre roux, une gousse de vanille, et pour cuisiner tout cela, un cul de poule avec un fouet, une casserole, des petits ramequins, et le chalumeau. Avant de commencer, préchauffez votre four à 100 degrés. Pour commencer, je vais faire chauffer le lait et la crème et la gousse de vanille. Nous allons ensuite mélanger les jaunes d’oeufs avec le sucre. Lorsque le mélange est chaud, retirer la gousse et extraire les grains à l’aide d’un couteau. Maintenant je vais incorporer le lait à la préparation. Je vais maintenant remplir les ramequins. Je vais maintenant les cuire pendant une heure à 100 degrés. Après une heure de cuisson à 100 degrés, laissez-le reposer une nuit, au réfrigérateur. Une fois la nuit passée, nous allons brûler les crèmes juste avant de les servir. Pour cela il faut saupoudrer les crèmes de sucre roux, et ensuite le brûler avec le chalumeau. Si vous n’avez pas de chalumeau, vous pouvez également le faire cuire dans votre four . Et voilà, vous savez désormais faire des crèmes brûlées.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Bom dia, sou a Christelle, do Avental da Christelle. Hoje, vamos aprender a fazer cremes queimados. Para isso, você vai precisar de quatro gemas de ovos, 250 ml de leite, 250 ml de creme de leite fresco, 100 gramas de açucar, 40 gramas de açucar demerara, uma fava de baunilha, e para cozinhar isso tudo, uma vasilha com um fouet, uma panela, forminhas, e o maçarico. Antes de começar, aqueça seu forno a 100 graus. Para começar, vou aquecer o leite e o creme e a fava de baunilha. Em seguida vamos misturar as gemas de ovos com o açucar. Quando a mistura está quente, retirar a fava de baunilha e extrair os grãos com a ajuda de uma faca. Agora, vou incorporar o leite no preparo. Agora vou encher as forminhas. Vou agora cozinhá-las durante uma hora a 100 graus. Após uma hora de cozedura, deixe-o repousar por uma noite, na geladeira. Quando a noite tiver passado, vamos queimar os cremes antes de serví-los. Para isso, é preciso polvilhar o açucar demerara sobre os cremes, e em seguida queimá-lo com o maçarico. Se você não tem maçarico, você também pode cozinhá-lo no seu forno. Pronto! Agora você sabe fazer cremes queimados.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Aprendendo francês com vídeos

Gestos tipicamente franceses

Cada língua tem suas expressões e os gestos que as acompanham. Hoje trazemos a você um vídeo com algumas expressões francesas do dia-a-dia e seus gestos, afinal a gente se expressa com o corpo também! Vamos ver?   Gesto número 1 Oh la barbe Ai que saco   Gesto número 2 Pile c’est ça É isso mesmo   Gesto número 3 Les doigts me démangent Estou a fim de bater em alguém   Gesto número 4 En avoir assez Estar cansado de   Gesto número 5 En avoir ras le bol Estar de saco cheio   Gesto número 6 Avoir les boules Estar mal   Gesto número 7 C’était parfait Estava ótimo   Gesto número 8 Super ! Legal!   Gesto número 9 Pas mal Bom/boa ou satisfatório/a   Gesto número 10 Plus ou moins Mais ou menos                    

Aprendendo francês com vídeos

Como se faz uma Ratatouille

[vc_row][vc_column][vc_video link=”https://www.youtube.com/watch?v=ehcdHh80MNw”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]A Ratatouille é um prato à base de legumes, tradicional e típico da culinária francesa do Sul, ou seja da região mediterrânea. Nesse artigo, você aprende como fazer o prato e também treina sua compreensão do francês com a Julie, apresentadora de um programa de cozinha na TV francesa, o famoso “Les carnets de Julie”.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Pour 8 personnes Temps de préparation : 30 minutes Temps de cuisson : 1 h 45   Ingrédients 650 g d’aubergines 650 g de poivrons de toutes les couleurs 650 g de courgettes 650 g d’oignons blancs 1 kg de tomate 4 gousses d’ail 10 CS d’huile d’olive (2 CS pour chaque légume) 10 g de sel Thym Origan Basilic     Pesez 10 g de sel et mettez-le de côté. C’est la quantité que vous repartirez entre tous les légumes. Pelez les tomates, égrainez-les et concassez-les pour préparer le petit coulis. Pelez et hachez finement les 4 gousses d’ail et placez le tout dans une casserole à fond épais avec 2 cuillères à soupe d’huile d’olive. Salez, poivrez, ajoutez le thym, l’origan si vous l’utilisez, puis couvrez. Laissez cuire 20 minutes à couvert puis encore 20 minutes à découvert.   Lavez les courgettes et les aubergines et séchez-les. Taillez-les en rondelles d’1 cm d’épaisseur puis coupez les rondelles d’aubergines en 2 ou 4 selon leur diamètre. Pelez les oignons, coupez-les en 4 puis en tranches pas trop fines. Pelez les poivrons, retirez les cloisons et les graines, puis émincez-les. Faites revenir tous ces légumes dans des poêles différentes, avec 2 cuillères à soupe d’huile d’olive pour chaque légume et un peu de sel. Démarrez sur une cuisson assez vive, puis couvrez et faites cuire à feu moyen en remuant de temps en temps, durant 20 à 25 minutes environ. Retirez du feu quand les légumes ont atteint leur point de cuisson et qu’ils sont bien fondants sans s’écraser. Préchauffez le four à 170°C. Dans une grande cocotte, versez les légumes et la tomate, mélangez délicatement sans les écraser, couvrez et mettez au four pendant 30 minutes. Découvrez, remuez et laissez cuire encore 30 minutes en chaleur ventilée. Incorporez des feuilles de basilic déchirées dans le plat hors du four.   Servez tiède, accompagné de boules de mozzarella (30-40 g).   Conseil de Julie : Utilisez une poêle antiadhésive pour les aubergines qui ont tendance à attacher un peu.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Para 8 pessoas Tempo de preparo: 30 minutos Tempo de cozimento: 1 hora 45 minutos.   Ingredientes 650 g de berinjelas 650 g de pimentão de todas as cores 650 g de abobrinhas 650 g de cebolas brancas 1 kg de tomates 4 cabeças de alho 10 colheres de sopa de azeite de oliva (2 colheres/cada legume) 10 g de sal Tomilho Orégano Manjericão   Pese 10 gramas de sal e reserve. É a quantidade de você repartirá entre todos os legumes. Descasque os tomates, tire as sementes e amasse-os até formarem um caldo. Descasque e pique bem fino as 4 cabeças de alho e coloque tudo em uma panela de fundo grosso com 2 colheres de azeite de oliva. Salgue, coloque pimenta do reino, adicione o tomilho, o orégano se você o usar, e tampe. Deixe cozinhar por 20 minutos com a panela tampada e mais 20 minutos sem a tampa.   Lave as abobrinhas e as beringelas e seque-as. Corte as em rodelas de 1 cm de espessura em seguida corte as rodelas de beringela em 2 ou 4 pedaços dependendo de seu diâmetro. Descasque as cebolas, corte-as em 4 e depois em fatias não muito finas. Descasque os pimentões, retire o miolo e as sementes e fatie-os. Refogue todos os legumes em frigideiras diferentes com 2 colheres de sopa de azeite para cada legume e um pouco de sal. Comece com uma temperatura alta, em seguida cubra a panela e deixe cozinhar a fogo médio mexendo de tempos em tempos, durante 20 a 25 minutos. Tire a panela do fogo quando os legumes atingiram o ponto e que eles estão bem macios sem desmanchar. Esquente o forno a 170 C. Em uma panela grande, coloque os legumes e o tomate, misture delicadamente sem amassá-los, cubra e coloque no forno por 30 minutos. Tire a tampa, mexa e deixe cozinhar por mais 30 minutos em calor ventilado. Incorpore as folhas rasgadas de manjericão num prato fora do forno.   Sirva morno, acompanhado de bolas de queijo mozzarella (30 a 40 g) Conselho da Julie: Use uma frigideira antiaderente para as beringelas que costumam grudar um pouco.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Transcription de la vidéo Elles sont pas mal mes courgettes non? Allez hop, je balance ça dans la gamelle … tu me le mets … tout de suite … merci. Est-ce qu’on touille? est-ce qu’on touille pas? Rata-touille … Ratatouille, alors on touille, comme une petite souris. Opla, bien tu vois hein? je vais à peine les toucher mais simplement pour les enfoncer un peu. C’est parfait ! Comme c’est joli, ça, ça donne envie hein ? Et ça sent bon surtout ! Quelques tours de moulin à poivre pour relever le tout. Et la cuisine du sud, c’est une cuisine de saveur, c’est une cuisine corcée quand même! Et je referme le couvercle de notre cocotte pour que les légumes ne se déssèchent pas. À quelle température ? moi je mets 170, ça te va? Aller hop ! (homme) Je ne suis pas galant, je suis pour la paritée, je ne porte pas la gamelle. Alors, on va calculer une petite demie-heure et puis après on regarde … en fait, il n’y a pas de généralité, si on voit que c’ est un petit peu acqueux, un peu flotteux … On regarde ou on sent, ça dégage quand même une bonne odeur … Et si il y a un peu trop d’eau quando on soulève le couvercle, on laisse à découvert cette fois-ci encore quelques dizaines de minutes. Ou ton couvercle tu peux aussi le décaler un tout petit peu … Bien sûr, pour laisser un entre-filet …

Aprendendo francês com vídeos

La bouffe

[vc_row][vc_column][vc_video link=”https://www.youtube.com/watch?v=oCtKw1fmQA8″][vc_column_text]Cyprien é um youtuber francês que bomba na internet. Ele consegue milhões de visualizações em seus vídeos. A gente selecionou um deles para você conhecer e treinar seu francês. Mas atenção, é o francês que falam os jovens. Então se você sentir um pouco de dificuldade para entender, guie-se pelo texto traduzido, ok?[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Je ne comprends pas comment on a pu appeler des fruits de mer, des fruits de mer. Si il y a bien un truc qui ne ressemble pas à un fruit c’ est bien ça quoi! Il y a quand même un mec qui s’est dit: ah on dirait un peu une poire! C’est vrai, dans les proportions, la couleur. Je crois que j’ai un petit problème avec la nourriture. Je ne sais pas m’alimenter, bah déjà, j’ ai toujours le dilemme entre est-ce que je commande ou est-ce que je me fais à manger, un dilemme plutôt vite réglé, en général. Ok, pizza. C’est de la vaisselle qui est lá depuis 2008 et j’ai toujours l’espoir, au fond de moi, que, un jour: ah mon Dieu ! elle s’est lavée toute seule ! Ceci est totalement impossible, la vaisselle ne se lave pas toute seule mais on peut toujours rêver. C’est trop génial ! pour fêter ça, pizza. J’ai aussi du mal à jeter la nourriture, je ne sais pas pourquoi, je garde des vieux plats complètement pourris dans mon frigo, ils ont commencé à muter et tout, c’ est super flippant. Cyprien bonjour, c’est le plat de lasagne … ah, quand même. Mais le pire dans les trucs qui se périment, c’est le lait. Est-ce que vous avez déjà bu, est-ce que vous avez déjà goûté du lait périmé? c’est juste le truc le plus dégueulasse sur la planète terre. C’est simple, je n’ose même plus goûter le lait pour savoir si il est bon ou pas, alors j’ai trouvé une petite téchnique: ah, salut chérie, tu veux du lait? Tiens ! Ok, il n’est pas bon. Alors, si je ne fais que commander à bouffer c’est aussi parce-que je ne suis pas doué en cuisine, tout simplement. C’est même pire que pas doué, je suis quand même le seul homme qui peut louper des pâtes. De l’eau, c’est vrai ! Merde, de l’eau. Encore plus fort, je suis même capable de louper des plats au micro-ondes. Elle est où ma fourchette? Ah oui, je l’ai laissée dans le …   N’hésitez pas à partager ma vidéo sur Facebook et à rejoindre ma page et aller sur ciprien.fr pour regarder toutes mes autres vidéos et, je vous offre une pizza. Sympa ![/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Não entendo como puderam chamar frutos do mar de frutos do mar. Se há uma coisa que não parece com fruta é isso. Mesmo assim alguém conjecturou: ah, parece um pouco com uma pera. Verdade, nas proporções, na cor. Acho que tenho um pequeno problema com a comida. Não sei me alimentar. Bom, começa que eu sempre vivo um dilema entre pedir alguma coisa fora ou cozinhar para mim, dilema rapidamente solucionado em geral. Ok, pizza. É uma louça que está aí desde 2008 e eu sempre tenho a esperança, no fundo de mim mesmo, que um dia: ah meu Deus! ela se lavou sozinha! Isso é totalmente impossível, a louça não se lava sozinha, mas é possível sonhar. É muito genial! para festejar isso, pizza. Também tenho dificuldade em jogar comida fora, não sei porque, eu guardo pratos velhos completamente podres na minha geladeira, começaram a mutar e tudo, é muito assustador. Cyprien, bom dia, é a lasanha … ah então …   Mas o pior nas coisas que perdem a validade é o leite. Você já bebeu, você já experimentou leite fora da validade? É só a coisa mais nojenta do planeta terra. É simples, eu não ouso mais experimentar leite para saber se está bom ou não, então achei uma pequena técnica: ah, oi querida, você quer leite? Toma! Ok, não está bom. Então se eu só peço comida fora é também porque não tenho o dom para cozinhar, simples assim. É pior que não ter dom, eu sou o único homem que pode errar no macarrão. Água, é verdade! Merda, água. Mais esperto ainda, sou capaz de errar pratos no micro-ondas. Onde está meu garfo? Ah sim, deixei-o no …   Não hesite em compartilhar meu vídeo no Facebook e a curtir minha página e vá em ciprien.fr para assistir meus outros vídeos e, eu lhe ofereço uma pizza. Legal né?[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Aprendendo francês com vídeos

Caillou aprende a tomar banho

A série de desenhos com as aventuras de Caillou foi pensada para crianças, mas faz muito sucesso entre os adultos também. É um jeito gostoso de aprender francês pois é uma linguagem simples e lúdica. Vamos entender o que dizem os personagens? Venez les enfants, j’ai le temps de vous lire une histoire. Cette histoire s’est passée quand Caillou avait trois ans. L’histoire d’aujourd’hui s’intitule “Caillou prend son bain“. – Caillou, il est l’heure de prendre ton bain. Attention Caillou, je ne rigole pas. C’est la dernière fois que je t’appelle. Caillou ne voulait pas prendre son bain. – Où est-il passé? – Je me demande bien où il peut être. – Mais, où peut bien être Caillou? – Ah ah, te voilá … allons, viens Caillou, tu dois prendre ton bain. – Non, non, je ne veux pas prendre de bain. – C’est trop chaud Maman ! – Mais maintenant c’est trop froid Maman ! – Dites-moi jeune homme, où est-ce que vous allez comme ça? – Je vais jouer dans ma chambre. – Tu pourras jouer plus tard, d’abord tu dois te laver. –  Ah non ! Je ne veux pas me laver. C’est pas drôle de se laver. – Si on mettait de la mousse pour le bain? – Ça c’est une bonne idée ! Tu vas avoir plein de bulles Caillou ! – Donnes-moi ta main … – Voilà, tu vois comme c’est amusant ! Tout à coup, Caillou pensât à son petit canard jaune qu’il avait laissé dans la chambre de Mousseline. – Ah non ! c’est pas vrai ! Caillou, je vais me fâcher. – Mon canard ! – Mon canard fait plein de bulles. C’est rigolot, il y a des bulles partout ! Et là en plus elles sont grosses ! – Tiens, essaye d’en faire d’autres ! Caillou avait découvert que prendre son bain, pouvait être très amusant. Et il avait aussi appris à faire des bulles. – Regardez-moi, je fais des bulles, je fais plein de bulles ! – Eh, mais où est Caillou? – Je suis là, c’est moi ! Ah, où est mon canard ? J’arrive Qoa Qoa, je vais te sauver. – Maman, qu’est-ce qu’il y a? Vous êtes tout mouillés. Caillou avait découvert qu’il avait bien aspergé Papa et Maman. – Il est temps de sortir maintenant Caillou. – Je ne veux pas sortir, je veux jouer dans mon bain. – Écoutes, je te promets que tu pourras prendre un autre bain demain. – D’accord, moi et Qoa Qoa, tous les deux, on fera plein de bulles. Et voilà comment Caillou a appris à aimer l’heure du bain. Tradução Venham crianças, tenho tempo de ler uma história para vocês. Essa história aconteceu quando Caillou tinha três anos. A história de hoje se intitula “Caillou toma seu banho“. – Caillou, é hora de tomar banho. Cuidado Caillou, eu não estou brincando. É a última vez que chamo você. Caillou não queria tomar banho. – Onde ele se meteu? Eu me pergunto onde ele pode estar. – Mas onde pode estar Caillou? – Ah, Ah, aqui está você … venha Caillou, você tem que tomar banho. – Não, não, eu não quero tomar banho. – Tá muito quente Mamãe! – Mas agora tá muito frio Mamãe! – Diga-me mocinho, onde você está indo desse jeito? – Vou brincar no meu quarto. – Depois você poderá brincar, antes você tem que se lavar. – Ah não ! Eu não quero me lavar. Não tem graça se lavar. – Se a gente colocasse espuma de banho? – Essa é uma boa ideia! Você vai ter um monte de bolhas Caillou! – Me dê sua mão. – Pronto, tá vendo como é engraçado? De repente, Caillou pensou no seu patinho amarelo que ele tinha deixado no quarto de Mousseline. – Ah não, mentira! Caillou, eu vou ficar bravo. – Meu pato! – Meu pato faz um monte de bolhas. É engraçado, tem bolhas em todo lugar! e além disso são grandes! – Olha, tenta fazer outras! Caillou descobrira que tomar seu banho podia ser muito divertido. E ele também tinha aprendido a fazer bolhas. Olhem para mim, eu faço bolhas, eu faço um monte de bolhas! – Ei, mas onde está o Caillou? – Estou aqui, sou eu! Ah, onde está meu pato? Estou chegando Koa Koa, eu vou te salvar. – Mamãe, o que foi? Vocês estão todos molhados. Caillou havia descoberto que ele tinha molhado Papai e Mamãe. – Agora está na hora de sair, Caillou. – Eu não quero sair, quero brincar no meu banho. – Escuta, eu prometo que você poderá tomar outro banho amanhã. – Tá bom, eu e o Koa Koa, nós dois, vamos fazer bolhas. E eis como Caillou aprendeu a gostar da hora do banho.

>
Rolar para cima