Bouffer. O que é isso?

Ninguém está falando que o “argot” é uma linguagem elegante, ok? Então, não substitua as palavras normais por uma de “argot”, a não ser que você esteja certo de que não vai pegar mal. 😉 A tradução de “bouffer” em gíria brasileira é “rangar”, ou seja, “comer”. E a palavra “bouffe” é “rango”.

Veja e ouça as aplicações dessa gíria.

 

J’ai trop bouffé. Je vais dormir.

Comi demais. Vou dormir.

 

Si tu continues à bouffer comme un porc, sors de table.

Se você continuar comendo como um porco, saia da mesa.

 

Il a bouffé un truc au bistrot qui lui a fait mal au ventre.

Ele comeu um negócio no boteco que lhe deu dor de barriga.

 

Ma soeur bouffait tellement toute la journée qu’elle était obèse.

Minha irmã comia tanto o dia todo que ele estava obesa.

 

Je vais vous préparer une bouffe super.

Vou preparar para vocês um super rango.

  • Maria Hilda da da Silva disse:

    Je bouffe tout le jour trois fois.

  • José Tadeu disse:

    Muito interessante! Valeu!

  • >
    Rolar para cima