Músicas francesas

Não me deixe

[vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_video link=”https://www.youtube.com/watch?v=i2wmKcBm4Ik”][vc_column_text]Jacques Brel nasceu na Bélgica em 1929 mas foi Paris que o abraçou como estrela da música e mais tarde do teatro e cinema. Deixou dezenas de canções eternas conhecidas por sua poesia e é mundialmente famoso. Uma de suas mais lindas canções é essa “Ne me quitte pas” que escolhemos para você treinar seu ouvido e sua compreensão do francês.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Francês Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s’oublier Qui s’enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus et le temps perdu À savoir comment Oublier ces heures Qui tuaient parfois à coups de pourquoi Le cœur du bonheur Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Moi je t’offrirai Des perles de pluie Venues de pays où il ne pleut pas Je creuserai la terre jusqu’après ma mort Pour couvrir ton corps d’or et de lumière Je ferai un domaine Où l’amour sera roi, où l’amour sera loi Où tu seras reine Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Je t’inventerai Des mots insensés Que tu comprendras Je te parlerai De ces amants-là Qui ont vu deux fois leur cœurs s’embraser Je te raconterai l’histoire de ce roi mort De n’avoir pas pu te rencontrer Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas On a vu souvent Rejaillir le feu D’un ancien volcan Qu’on croyait trop vieux Il est, paraît-il Des terres brûlées Donnant plus de blé Qu’un meilleur avril Et quand vient le soir Pour qu’un ciel flamboie Le rouge et le noir ne s’épousent-ils pas? Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas   Ne me quitte pas Je ne vais plus pleurer Je ne vais plus parler Je me cacherai là À te regarder danser et sourire et À t’écouter chanter et puis rire Laisse-moi devenir l’ombre de ton ombre L’ombre de ta main L’ombre de ton chien Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas Ne me quitte pas[/vc_column_text][vc_column_text][/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Português Não me deixe É preciso esquecer Tudo pode ser esquecido Que já escapa Esquecer o tempo Dos mal-entendidos e o tempo perdido Tentando saber como Esquecer essas horas Que às vezes matavam a golpes de porquê O coração da felicidade Não me deixe     Eu te oferecerei Pérolas de chuva Vindas de países onde não chove Eu cavarei a terra até após a minha morte Para cobrir o seu corpo De ouro e de luzes Eu farei um reino Onde o amor será rei Onde o amor será lei Onde você será rainha Não me deixe     Não me deixe Eu inventarei para você Palavras sem sentido Que você compreenderá Eu te falarei Sobre os amantes Que viram duas vezes Seus corações se incendiar Eu te contarei a história deste rei morto por não ter podido Te encontrar Não me deixe   Muitas vezes vimos Ressurgir o fogo Do vulcão antigo Que pensávamos estar velho demais Dizem que existem Terras queimadas Onde nasce mais trigo Do que num melhor Abril E quando vem a noite Para que o céu flameja Não é que o vermelho e o negro Se casam? Não me deixe   Não me deixe Não vou mais chorar Não vou mais falar Me esconderei aqui Para te contemplar Dançar e sorrir E para te ouvir Cantar e depois rir Deixe que eu me torne A sombra de sua sombra A sombra de sua mão A sombra de seu cão Não me deixe[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Como se diz em francês ?

Como se diz em francês “estar de olho”?

Em francês a expressão é muito parecida. Mas a formação e a aplicação são um pouco diferentes. Diz-se “avoir quelqu´un à l´oeil“, e portanto é menos abrangente do que o português pois significa vigiar alguém e não alguma coisa. Em português você diz estar de olho nas promoções de uma loja por exemplo. Em francês você só está de olho em alguém. É uma expressão que vem do século XV e que literalmente quer dizer vigiar.   Vamos aos exemplos.   Attention, je t´ai à l´oeil, ne fais pas de bêtises ! Cuidado, estou de olho em você, não faça besteiras!   Il l´avait à l´oeil car il n´avait plus confiance en elle. Ele estava de olho nela pois não tinha mais confiança nela.   Je vous ai à l´oeil depuis que vous êtes entré dans ma boutique. Estou de olho em você desde que entrou na minha loja.   Il faut l´avoir à l´oeil car il peut vous entraîner des ennuis. É preciso ficar de olho nele pois ele pode lhe causar aborrecimentos.   Nous vous avons à l´oeil donc soyez aimable avec les clients sinon je vous mets à la porte Estamos de olho em você portanto seja amável com os clientes senão ponho demito você.              

O que significa em francês ?

O que significa em francês “à force de”

Essa é uma expressão que se usa muito em nosso idioma. Significa “pelo fato repetido e/ou intensivo de” ou, mais simplesmente, “de tanto”. “À force de regarder les autres filles, tu perdras celle qui ne regardait que toi.” “De tanto olhar as outras mulheres, você perderá aquela que só olhava para você.”   Vamos a outros exemplos: À force de la tromper, tu finiras par perdre ta femme. De tanto traí-la, você acabará perdendo sua mulher.   À force de vivre seul, on finit par acquérir un mauvais caractère. De tanto viver só, acaba-se adquirindo um mau caráter.   À force de recevoir des compliments, on peut devenir vaniteux. De tanto receber elogios, pode-se tornar-se vaidoso.   À force de pleurer, tu finiras par avoir des rides. De tanto chorar, você vai acabar tendo rugas.   À force de souffrir, notre coeur s’endurcit. De tanto sofrer, nosso coração se endurece.

Aprendendo francês com vídeos

A inteligência artificial vai revolucionar o trabalho?

[vc_row][vc_column][vc_column_text][/vc_column_text][vc_column_text][/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_video link=”https://youtu.be/lbxb4jkdcjI”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Axel de Tarlé Laurent Alexandre, bonsoir, vous êtes chirurgien urologue, neurobiologiste. Alors, mardi, François Hollande était à la Citée des Sciences pour recevoir un rapport sur l´intelligence artificielle et le chef de l´État a eu cette phrase, il a dit: les nations qui maîtriseront l´intelligence artificielle seront les puissances de demain. D´abord, Laurent Alexandre, l´intelligence artificielle, c´est quoi? Laurent Alexandre L´intelligence artificielle c´est un système informatique qui est capable d´imiter le cerveau humain et de faire mieux que nous ce que nous faisons: analyser un scanner, faire un diagnostique en cancérologie, conduire une voiture, conduire un avion. Toutes les activités humaines vont être dépassées par l´intelligence artificielle. Axel de Tarlé Application concrète à  court terme: quels sont les métiers que cette intelligence artificielle fera mieux que ce que font aujourd´hui les humains? Laurent Alexandre Un exemple, en cancérologie, l´université de Stanford avec l´intelligence artificielle de Google a montré que l´intelligence artificielle de Google était capable d´analyser notre peau et de diagnostiquer un cancer de la peau mieux que les douzes meilleurs dermatologues de Californie. Et nous allons voir ça dans tous les secteurs d´activité. L´intelligence artificielle nous sera supérieure, il faut donc que nous nous organisions pour changer de métier, pour aller dans des secteurs où l´intelligence artificielle ne nous est pas supérieure, il y en a quelques uns. Axel de Tarlé Ça veut dire que le métier de radiologue est en danger d´ici peu de temps? Laurent Alexandre Ce que fait un radiologue aujourd´hui sera intégralement fait par l´intelligence artificielle dans vingt, vingt-cinq ans mais le radiologue est capable de changer de métier, de changer d´activité, d´aller dans des secteurs où il va être complémentaire de l´intelligence artificielle et non pas écrabouillé par l´intelligence artificielle. Axel de Tarlé Parce-qu´aujourd´hui on nous parle beaucoup de la voiture autonome. On nous dit que le métier de chauffeur va disparaître, mais alors, aussi bien, on nous explique, le métier de banquier va disparaître, le métier de juriste va disparaître. Laurent Alexandre En fait, ce ne sont pas les métiers qui vont disparaître, c´est la forme dont on les pratique aujourd´hui. La totalité des métiers sous la forme dont on les pratique aujourd´hui vont disparaître. Mais nous allons inventer des tas de nouveaux métiers. Les métiers vont changer, ils vont évoluer. La voiture autonome, il va falloir inventer des tas de choses à faire dans la voiture, ça va faire des millions d´emplois. Axel de Tarlé Donc, ce n´est pas la fin du travail de Benoît Amon. Laurent Alexandre Ce n´est pas du tout la fin du travail, simplement on va remplacer des chauffeurs routiers par des gens qui vont concevoir ce que nous ferons dans les voitures, une fois que nous ne tiendrons plus le volant. Axel de Tarlé Alors, quel conseil donneriez-vous aux jeunes pour bien s´adapter plus tard dans ce monde de demain où il faudra changer en permanence? Et est-ce que vous avez l´impression que l´Éducation Nationale, l´apprentissage, prépare bien notre jeunesse à ce monde dominé par l´intelligence artificielle? Laurent Alexandre Pour se préparer au monde de l´intelligence artificielle, il faut aller où l´intelligence artificielle n´est pas. L´intelligence artificielle n´est pas transversale, elle n´est pas multidisciplinaire. Il faut donc aller à la rencontre des secteurs, être très plastique, très multidisciplinaire, avoir une culture générale très large, connaître les humanités, la philosophie, l´histoire, la géographie, l´histoire des idées, il faut une grande culture générale pour avoir un beau métier, une belle activité au temps de l´intelligence artificielle et il ne faut surtout pas aller sur les métiers où l´intelligence artificielle va nous écraser. Il ne faut pas aller apprendre la radiologie sous la forme actuelle, en revanche, de bien connaître la philosophie est un élément fondamental pour avoir un beau métier demain. Axel de Tarlé On nous dit que les métiers créatifs seraient à l´abri, mais j´ai vu que même le métier d´écrivain aujourd´hui, au fond, un robot est capable de vous écrire une histoire haletante à partir de mots clefs. Laurent Alexandre Oui, mais le problème n´est pas de rester écrivain tout seul, c´est de savoir ce qu´un écrivain peut faire en association avec l´intelligence artificielle, pour faire mieux qu´un écrivain tout seul. La question n´est plus de savoir si nous sommes supérieurs ou pas à l´IA, nous sommes inférieures à l´IA, en revanche on peut être nous plus l´IA supérieurs à l´IA seule. Axel de Tarlé Alors, l ´intelligence artificielle, elle peut aussi s´installer dans des robots. On va voir des robots au Japon qui ont une forme humanoïde, Laurent Alexandre, voilá, les deux personnes assises, ce sont des robots. Est-ce qu´on peut imaginer que ces robots, jusqu´où vont-ils envahir notre sphère privée? Est-ce qu´on peut imaginer que ces humanoïdes, demain, deviennent des compagnons de vie, qui rompront l´isolement, et pourquoi pas nous accompagneront jusqu´à dans notre lit? On l´a vu dans des séries. Laurent Alexandre La révolution de la robotique, elle va venir un peu plus tard parce que les robots coûtent encore cher. Donc aujourd´hui c´est la révolution de l´intelligence artificielle. Et derrière, à partir de 2025, 2030, 2035, il y aura une deuxième révolution qui est celle des robots dotés d´intelligence artificielle. C´est pas tout de suite car les robots coûtent un peu cher aujourd´hui, donc nous avons le temps de nous préparer au développement de la robotique. Le vrai enjeu des années qui viennent c´est l´intelligence artificielle, la robotique c´est un peu plus tard. Axel de Tarlé Est-ce qu´on peut imaginer qu´à force de s´en remettre à cette intelligence artificielle, comme dans les romans de sciences fiction, un jour ou l´autre, et bien, elles finissent par prendre le pouvoir et nous dominer? Je vois qu´il y a dans des conseils d´administration au Japon, l´un des administrateurs maintenant c´est un ordinateur, une intelligence artificielle, bah à la fin, est-ce que ce ne sera pas lui le patron? Est-ce qu´on n´élirait pas un ordinateur président de la République? Laurent Alexandre Alors, il faut bien comprendre, que ce dont on parle là c´est ce

Músicas francesas

Doce França

[vc_row][vc_column][vc_video link=”https://www.youtube.com/watch?v=ij1vtzIFlMg”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]Charles Trenet é um dos mais famosos cantores da França dos anos 40. Uma de suas canções mais conhecidas é essa que vamos estudar juntos – “Douce France” – em que ele lembra da sua infância com saudades. Até hoje essa canção faz parte do repertório da música francesa e, vira e mexe, novos cantores a regravam.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Douce France   Il revient à ma mémoire Des souvenirs familiers Je revois ma blouse noire Lorsque j’étais écolier Sur le chemin de l’école Je chantais à pleine voix Des romances sans paroles Vieilles chansons d’autrefois Douce France Cher pays de mon enfance Bercé de tendre insouciance Je t’ai gardée dans mon cœur! Mon village au clocher aux maisons sages Où les enfants de mon âge Ont partagé mon bonheur Oui je t’aime Et je te donne ce poème Oui je t’aime Dans la joie ou la douleur Douce France Cher pays de mon enfance Bercé de tendre insouciance Je t’ai gardée dans mon cœur J’ai connu des paysages Et des soleils merveilleux Au cours de lointains voyages Tout là-bas sous d’autres cieux Mais combien je leur préfère Mon ciel bleu mon horizon Ma grande route et ma rivière Ma prairie et ma maison.   [/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Doce França   Voltam a minha memória Lembranças familiares Revejo meu avental preto De quando eu era estudante No caminho da escola Eu cantava bem alto Ares sem palavras Velhas canções do passado Doce França Caro país da minha infância Embalado por amorosa tranquilidade Eu te guardei no meu coração! Meu vilarejo, com sua igreja e suas casas comportadas Onde as crianças da minha idade Dividiram minha felicidade. Sim, eu te amo E te dou esse poema Sim eu te amo Na alegria ou na dor Doce França Caro país da minha infância Embalado por amorosa tranquilidade Eu te guardei no meu coração! Conheci paisagens E sóis maravilhosos Durante longínquas viagens Lá longe, sob outros céus Mas como prefiro Meu céu azul meu horizonte Minha longa estrada e meu rio Meu prado e minha casa[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

O que significa em francês ?

O que significa “être à la bourre” em francês ?

Certas expressões francesas tem sua origem bastante nebulosa. É o caso dessa que apresentamos hoje. Alguns estudiosos dizem que a expressão “être à la bourre” vem de um jogo que existia antigamente chamado “bourre” em que se apostava dinheiro. De quem perdia, dizia-se que estava “bourru”. O que não conseguem explicar é a relação entre perder dinheiro e estar atrasado. Não tem importância. O que você deve saber é o atual sentido de “estar atrasado” e as aplicações dessa expressão. Vamos aos exemplos: Je suis à la bourre. Il faut que je présente mon travail lundi et je ne l´ai pas encore commencé. Estou atrasado. Tenho que apresentar meu trabalho segunda-feira e ainda não o comecei.   Elle était toujours à la bourre. Elle avait la mauvaise habitude de se lever trop tard. Ela estava sempre atrasada. Tinha o mau costume de se levantar tarde demais.   Nous sommes à la bourre car le rédacteur ne nous a pas livré les textes. Estamos atrasados pois o redator não nos entregou os textos.   Il est à la bourre. Il a marqué un rendez-vous avec son patron et le métro est en panne. Ele está atrasado. Ele marcou um encontro com seu chefe e o metrô está quebrado.   Tu es à la bourre car tu ne t´organises pas comme il faut. Você está atrasado pois você não se organiza como deve.

Gírias francesas

“Branché”. O que é isso?

Em “argot”, a palavra “branché” – que quer dizer normalmente “ligado” – assume o sentido de moderno, na moda; em português dos dias de hoje a gente diz “conectado” ou “antenado”. Muito similar ao francês, não é? Vamos ver como se aplica essa palavra?   Elle est super branchée cette fille ! Elle s´habille à la mode. Essa moça é super antenada. Ela se veste na moda.   L´agence de pub de mon mari est très branchée. Je vous la conseille. A agência de publicidade do meu marido é muito moderna. Aconselho-a.   C´est le bar le plus branché de Paris. É o bar mais na moda de Paris.   ZAZ est la chanteuse française la plus branchée des dernières années. ZAZ é a cantora francesa mais moderna dos últimos anos.   Mon professeur de Français est très branché. Il m´apprend des mots d´argot. Meu professor de francês é muito antenado. Ele me ensina palavras de gíria.    

Como se diz em francês ?

Como se diz “saudades” em francês?

Olavo Bilac dizia que “a saudades é a presença dos ausentes”. Infelizmente a palavra “saudades” não existe em francês senão, com certeza, Baudelaire a teria usado, de tão linda. Em francês, a gente tem que usar o verbo “faltar” ou seja, “manquer” e transformar “sentir saudades” em algo menos poético que seria o nosso “sentir falta”. Tu me manques tellement que je n´arrive pas à m´endormir. Sinto tantas saudades que não consigo adormecer.   Son rire me manquait énormément. Sentia muitas saudades de sua risada.   Quand il partait en vacances chez sa grand-mère, ses parents lui manquaient. Quando ele ia de férias para a casa de sua avó, ele sentia saudades de seus pais.   Je sais que je lui manque. Sei que ele sente saudades de mim.   Tu m´as beaucoup manqué pendant cet hiver. Reviens vite. Senti muitas saudades tuas durante esse inverno. Volte logo.    

O que significa em francês ?

O que significa em francês “avoir mal au coeur”?

Avoir mal au coeur quer dizer “ficar enjoado”. “Coeur” em francês é “coração”, portanto nada a ver com problemas de digestão. Mas, os gregos tinham a palavra kardia para significar o orifício do estômago enquanto que os romanos chamavam de cor, cordis o coração. Foi de um amalgama entre essas duas raízes que se gerou uma confusão anatômica que subsiste em nossa expressão “avoir mal au coeur” desde o século 13 quando surgiu, até os dias de hoje. Vamos aos exemplos.   Chaque fois que je mange trop de graisse, j´ai mal au coeur. Cada vez que como gordura demais, fico enjoado.   Je ne sais pas ce que mes enfants ont mangé mais ils ont tous eu mal au coeur. Não sei o que meus filhos comeram, mas todos ficaram enjoados.   Elle aimait tellement le chocolat qu´elle en mangeait jusqu´à en avoir mal au coeur. Ela gostava tanto de chocolate que ela comia até ficar enjoada.   Depuis qu´elle est enceinte, elle a mal au coeur tout le temps. Desde que ela ficou grávida, ela enjoa o tempo todo.   Si vous avez mal au coeur, courez vite à la salle de bain. N´allez pas vomir sur le tapis. Se você está enjoado, corra para o banheiro. Não vá vomitar no tapete.  

Como se diz em francês ?

Como se diz “gato” em francês?

Essa semana a gente postou um artigo sobre como se diz uma mulher gata em francês. Um monte de meninas perguntou como se diz para um homem. 😉 Você pode usar os mesmos adjetivos, ou seja “canon” e “bombe”. Mas se quiser usar uma expressão menos “moderninha”, pode dizer que o rapaz é “beau gosse“.   Il était tellement beau gosse que toutes les filles lui couraient après! Ele era tão gato que todas as mulheres corriam atrás dele.   Les italiens en général sont plutôt beaux gosses. Os italianos em geral são bem gatos.   Je suis très fière de mon fils. C´est un vrai beau gosse. Tenho muito orgulho do meu filho. É um verdadeiro gato.   Elle ne veut plus jamais sortir avec un beau gosse. Elle est trop jalouse. Ela nunca mais quer sair com um gato. Ela tem ciúmes demais.   J´ai connu un beau gosse sur la plage. Il m´a invité à sortir. Conheci um gato na praia. Ele me convidou para sair.

>
Rolar para cima