Isabelle Geffroy (nascida em 1 de maio de 1980 em Tours na França), mais conhecida pelo nome artístico Zaz, é uma cantora francesa que mescla música francesa com o gypsy jazz. Ela ficou famosa com sua canção “Je veux”, tema de seu primeiro álbum, “Zaz”, que foi lançado em 10 de maio de 2010. A canção que você vai estudar hoje é de 2013 e se chama “Comme ci comme ça”. On veut faire de moi Querem fazer de mim C’que je ne suis pas Aquilo que não sou Mais je poursuis ma route Mas eu persigo minha estrada Et je me perdrai pas, c´est comme ça E eu não vou me perder, é assim Vouloir à tout prix me changer Querer a qualquer custo me mudar Et au fil du temps m´ôter ma liberté E com o tempo tirar minha liberdade Heureusement j´ai pu faire autrement Felizmente eu pude fazer de outra maneira J´ai choisi d´être moi tout simplement Eu escolhi ser eu simplesmente Je suis comme ci et ça me va Eu sou assim e pra mim tá certo Vous ne me changerez pas Você não me mudará Je suis comme ça et c´est tant pis Eu sou assim e só lamento Je vie sans vis-à-vis Eu vivo sem dar satisfações Comme ci comme ça sans interdit Mais ou menos assim, sem proibições On ne m´empêchera pas de suivre mon chemin Ninguém me impedirá de seguir o meu caminho Et de croire en mes mains E de acreditar nas minhas mãos Écoute, écoute-la, cette petite voix Escute, escute-a, essa pequena voz Écoute-la bien, elle guide tes pas Escute-a bem, ela guia os teus passos Avec elle tu peux t´échapper Com ela você pode escapar Aux rêves des autres qu´on voudrait t´imposer Dos sonhos dos outros que quiserem te impor Ces mots-lá ne mentent pas Essas palavras não mentem Non, c´est ton âme qui chante Não, é a tua alma que canta Ta mélodie à toi Tua própria melodia Je suis comme ci et ça me va Eu sou assim e pra mim está certo Vous ne me changerez pas Você não vai me mudar Je suis comme ça et c´est tant pis Eu sou assim e só lamento Je vie sans vis-à-vis Eu vivo sem dar satisfações Comme ci comme ça sans interdit Mais ou menos assim, sem proibições On ne m´empêchera pas de suivre mon chemin Ninguém me impedirá de seguir meu caminho Et de croire en mes mains E de crer nas minhas mãos Si c´est ça, c´est assez, c´est ainsi Sim é isso, basta, é desse jeito C’est comme ci comme ça É mais ou menos isso Ça se sait ça, c´est sûr, on sait ça Isso se sabe, é certo, sabe-se disso C’est comme ça comme ci É mais ou menos isso Si c´est ça, c´est assez, c´est ainsi Sim é isso, basta, é desse jeito C’est comme ci comme ça É mais ou menos assim Ça se sait ça, c´est sûr, on sait ça Isso se sabe, é certo, sabe-se disso C’est comme ça comme ci É mais ou menos isso Je suis comme ci et ça me va Eu sou assim e pra mim está certo Vous ne me changerez pas Você não me mudará Je suis comme ça et c´est ainsi Eu sou assim e é isso Je vie sans vis-à-vis Eu vivo assim sem dar satisfações Comme ci comme ça sans peur de vouloir Mais ou menos assim, sem medo de querer On ne m´empêchera pas de suivre mon chemin Ninguém me impedirá de seguir meu caminho Créer ce qui me fait du bien Criar o que me faz bem Je suis comme ci Eu sou assim Comme ci comme ça Mais ou menos assim Comme ça comme ci Mais ou menos assim Vous ne m´empêcherez pas de suive mon chemin Você não me impedirá de seguir meu caminho Créer ce qui me fait du bien Criar o que me faz bem De suivre mon chemin Deseguir meu caminho Et de croire en mes mains E acreditar em minhas mãos Si c´est ça, c´est assez, c´est ainsi Sim é isso, basta, é desse jeito C’est comme ci comme ça É mais ou menos assim (tradução Paulo Oliveira)