Gírias francesas

“Bricoler”

“Bricoler” quer dizer em francês fazer pequenos trabalhos manuais, como consertar torneira ou uma tomada, por exemplo. O termo aparece na França no final do século 19. Em português usa-se muito o verbo “mexer”. “Mexer no motor do carro”, em francês é “bricoler le moteur de la voiture”. O francês ama “bricoler”. Não é a toa que a Leroy Merlin é francesa. Isso vem de tempos antigos, o gaulês era um artesão. E pensando bem, bem que poderia existir o verbo “bricolar” em português, pois já existe o neologismo “bricolagem” 😉

Aprendendo francês com vídeos

O Cassoulet

No vídeo de hoje, vamos aprender francês fazendo um cassoulet. O cassoulet é um prato do sudoeste da França feito a base de feijão branco e carnes. É por assim dizer, a feijoada dos franceses. Diz a lenda que durante a tomada de Castelnaudary pelos ingleses, os habitantes ameaçados pela fome, colocaram em comum tudo o que tinham para alimentar os soldados. Toucinho, porco, favas, linguiças, carnes foram cozidas numa grande panela. Revigorados pela refeição, os soldados afastaram os ingleses até a beira do mar. O vilarejo, entre Toulouse e Carcassonne, ostenta hoje o título de capital mundial do cassoulet. Vamos ao vídeo com o chef Christophe!

O que significa em francês ?

“Tant bien que mal”

“Tant bien que mal” é uma expressão idiomática que se aproxima em português de expressões como “mais ou menos”, “com dificuldade”, ou “como possível”. Para você que gosta de aprender novas expressões em francês, vamos ver como usá-la nos exemplos abaixo.

Gírias francesas

“C´est nul !”

Quando você quer dizer que uma coisa é péssima, ou que uma pessoa é sem noção, em francês você vai usar a expressão, “c´est nul”, ou “il (elle) est nul(le)”. “Nul” em francês significa “nulo”. Vamos aprender a usar mais essa expressão com exemplos?   C´est nul ce qu´on voit à la télé. Je préfère aller au cinéma. O que a gente vê na TV é péssimo. Prefiro ir ao cinema.   Je n´ai jamais aimé ce type. Il est nul. Nunca gostei desse cara. Ele é péssimo.   C´est nul ce que tu nous dis là. Sem noção o que você está nos dizendo aí.   Ce film est trop nul. Nous avons perdu notre temps. Esse filme é ruim demais. Perdemos nosso tempo.   Elle est nulle cette fille ! Elle se prend pour qui ? Essa garota é péssima! Quem ela pensa que é?

Como se diz em francês ?

Como se diz “é pegar ou largar” em francês?

Essa expressão existe também em francês e é muito similar. Em francês dizemos “c´est à prendre ou à laisser”. Você vai usar essa expressão para dar um ultimato em alguém. Vamos ver exemplos.   Lorsqu’elle a épousé Georges, Liane l’avait prévenu qu’elle voulait huit enfants. C’était à prendre ou à laisser. Georges a accepté. Quando ela se casou com Georges, Liane tinha avisado ele que queria oito filhos. Era pegar ou largar. Georges aceitou.   Je t´ai expliqué mes conditions. Maintenant c´est à prendre ou à laisser. Eu te expliquei minhas condições. Agora é pegar ou largar.   Nous avons un budget de 10 000 € pour ce projet et nous n’irons pas au-dessus, les cartes sont entre vos mains, c’est à prendre ou à laisser ! Nós temos um orçamento de 10 mil euros para esse projeto e nós não iremos além disso, as cartas estão em suas mãos, é pegar ou largar!   Ok, je t´autorise à sortir en boîte samedi, mais tu dois être de retour à minuit. C´est à prendre ou à laisser. Ok, eu lhe autorizo a ir para a boate sábado mas você deve voltar à meia noite. É pegar ou largar.   Même mal payé, est-ce que tu veux ce boulot ? Pense bien, c´est à prendre ou à laisser. Mesmo que seja mal pago, você quer esse trabalho? Pense bem, é pegar ou largar.

O que significa em francês ?

Os diversos significados do verbo “poser”

“Poser” é um daqueles verbos que tem vários significados. Ele tanto quer dizer “colocar”, como posar para uma foto, ou fazer uma pergunta. Em francês familiar, também temos uma expressão bem comum que significa “dar bolo” que é “poser un lapin”. Vamos entender as diversas maneiras de usar esse verbo nos exemplos a seguir. Com o sentido de “colocar” J´ai posé un verre sur la table. Coloquei um copo na mesa.   Dans mon nouvel appartement je vais poser une moquette blanche. No meu apartamento novo, vou colocar um carpete branco.   Com o sentido de “apresentar” Il a posé sa candidature au poste d´infirmier. Ele se candidatou ao posto de enfermeiro.   Elle me pose un problème que je ne sais pas résoudre. Ela me apresenta um problema que eu não sei  resolver   Com o sentido de “perguntar” Tu poses trop de questions ! Você pergunta demais!   Il pose des questions difficiles à son père. Ele faz perguntas difíceis a seu pai.   Com o sentido de “posar para foto” Elle pose pour des photos de maillots de bain. Ela posa para fotos de maiôs.   Les animaux aussi posent devant la caméra. Também os animais posam diante da câmera.   No modo reflexivo, “se poser” significa “pousar”, “aterrissar” Les oiseaux se posent sur les branches de l´arbre. Os pássaros pousam nos galhos da árvore.   L´avion vient de se poser à Paris. O avião acaba de pousar em Paris.   Com o sentido de “dar bolo em alguém” (familiar) Il m´a fixé rendez-vous à 19 heures mais il m´a posé un lapin. Ele marcou encontro comigo às 19 horas mas ele me deu bolo.

Aprendendo francês com vídeos

Estudar Francês com Amor

Neste vídeo, o professor Jérôme trata de dois aspectos importantes no aprendizado do francês. Para ilustrar suas idéias, o professor vai visitar seu avô, grande incentivador e inspirador de sua escolha profissional. Duas coisas se destacam na fala do professor, a importância de se ter amor pela língua e pela cultura francesa, e a de tomar a decisão de aprender o idioma. Jérôme cita uma frase de que gosta muito e ressalta a dedicação e o comprometimento necessários: “não é se você conseguir, é até você conseguir”.

Gírias francesas

“C´est chouette !”, o que é isso?

Essa expressão francesa você vai usar quando achar alguma coisa ou alguém legal. Pode ser traduzida como “Que legal” ou “É legal”. E o que quer dizer “une chouette”? É uma coruja, 😉 Na Grécia Antiga, a coruja era considerada bela e foi dada a Atenas em homenagem a sua beleza. Vamos aplicar essa expressão em exemplos?   C´est chouette de te revoir. Ça fait longtemps qu´on ne se parle pas. É legal te rever. Faz tempo que a gente não se fala.   Tu vas venir à ma fête ? Chouette ! Você vem na minha festa? Legal!   C´est un garçon très chouette, tu verras ! É um rapaz muito legal, você vai ver!   Wow, elle est chouette ta maison ! Wow, legal sua casa!   C´est vraiment chouette que tu m´aies appelé. Foi muito legal você me ligar.

Dicas de francês

Quando usar “tout” e “tous”?

Enquanto em português, quando você usa “todo(a)s” e “tudo”, não tem pegadinha, em francês a coisa é diferente. Hoje, vamos esclarecer a diferença entre as formas de escrever essa palavrinha e de pronuncia-la. Preste atenção aos áudios das frases. Tout – toute / tout – toutes Quando “tout” tiver o sentido de “entièrement” (inteiramente, completamente, extremamente), você usa o “tout” ou “toute”, dependendo se o adjetivo que segue for masculino ou feminino, e “tout” e “toutes” quando estiver no plural. Por exemplo: Je suis tout décoiffé. Il faut que je me peigne. Estou todo descabelado. Preciso me pentear.   Elle est toute belle avec sa nouvelle robe. Ela está toda linda com seu novo vestido.   Ils sont tout étonnés du résultat de ses examens. Eles estão completamente surpresos com o resultado de seus exames.   Elles sont toutes timides et ne parlent jamais aux hommes. Elas são extremamente tímidas e não falam nunca com homens.   Quando o sentido do “tout” for “a totalidade de”, você vai usar “tout” ou “toute” no singular, e “tous” ou “toutes” no plural. Por exemplo: J´avais très faim et j´ai tout mangé. Eu estava faminto e comi tudo.   J´ai rangé toute ma chambre en 10 minutes. Arrumei meu quarto todo em 10 minutos.   J´ai vu tous les filmes à la télé. Vi todos os filmes na TV.   E o tous? quando é que a gente pronuncia o “s” e quando não? Além dos exemplos acima em que você usa o “tous” como plural de “tout”, o “tous” pode se referir a um coletivo de coisas, pessoas, ou lugares, no masculino/plural. Somente nesse caso é que o “s” se pronuncia. Por exemplo: J´ai appelé mes amis et ils sont tous venus. Chamei meus amigos e vieram todos.   Je cherche mes livres de Français. Ils étaient tous dans la bibliotèque. Estou procurando meus livros de francês. Estavam todos na biblioteca.   Je connais quelques pays d´Afrique. Toi, tu les connais tous. Eu conheço alguns países da Africa. Você conhece todos.      

>
Rolar para cima