Dicas de francês

Em breve, mais um Aulão de francês!

Essa dica é especial para você que estava aguardando o novo lançamento do Aulão de francês do Método Francês Fluente. Pois chegou a hora de você se inscrever no próximo Aulão que começa dia 15 de outubro. De 15 a 19 de outubro de 2018, você poderá assistir a uma série de vídeos e aulas de francês totalmente gratuitas e online, nas quais aprenderá métodos e técnicas para aprender francês de forma simples, direta e eficiente. Para participar basta fazer seu cadastro clicando aqui. E lembre de compartilhar essa boa notícia com seus amigos que precisam aprender uma nova língua.

Como se diz em francês ?

Enquanto isso

A maneira mais comum de se dizer “enquanto isso” em francês é usando o verbo “attendre” que é “aguardar/esperar” em português. Temos também a expressão “pendant ce temps-là”, mas no caso das frases abaixo, o uso de “en attendant” é mais exato, pois há nelas a noção implícita de ter que se esperar algo ou alguém.

Dicas de francês

Trop, assez, si, tellement, tant

Nesse artigo, vamos falar sobre essas palavrinhas que geram confusão para quem está estudando o francês. Trata-se de advérbios muito presentes em nosso idioma francês. TROP Trop significa demais. Je t’aime trop. Eu te amo demais. Il mange trop. Ele come demais. Il est arrivé trop tard et il a perdu le train. Ele chegou tarde demais e perdeu o trem.   ASSEZ Assez significa bastante, suficiente. Em português também existe assaz mas é pouco comum. J’ai assez d’argent pour voyager en France. Tenho dinheiro suficiente para viajar para a França. Il a pris assez longtemps pour apprendre l’anglais. Ele levou bastante tempo para aprender o inglês. J’en ai assez de vous entendre. Já lhe ouvi o bastante.   SI, TELLEMENT e TANT São sinônimos e significam tão ou tanto em português. Cada um desses advérbios é usado para significar intensidade: J’ai tellement mal à la tête que j’en pleurerais. Estou com tanta dor de cabeça que chegaria a chorar. Ton fils est si gentil qu’on a envie de l’embrasser. Teu filho é tão bonzinho que dá vontade de beijá-lo. Il y a tant à faire au Brésil que l’on ne sait pas par où commencer. Há tanto a fazer no Brasil que não se sabe por onde começar.

Textos literários

Le livre de ma mère (Albert Cohen)

Albert Cohen (1895-1981), nascido em Corfu (Grécia) e falecido em Genebra, é um poeta, escritor e dramaturgo suíço cuja obra é muito influenciada por suas origens judaicas. Iniciou como diplomata, militante sionista até 1944, ele publica seu primeiro livro em 1930 mas é somente em 1968 que é consagrado com sua obra Belle du Seigneur. Em 1981 sucumbe a uma pneumonia. O trecho que estudaremos hoje foi tirado da obra “Le livre de ma mère” e traduz o amor e o arrependimento de não ter feito mais por sua mãe.

O que significa em francês ?

“Prendre ses jambes à son cou”

Essa expressão significava antigamente “ir embora”. É só a partir do século 18 que ela começa a ser usada com seu significado moderno onde predomina a imagem de uma fuga precipitada. Literalmente, essa expressão seria traduzida por “pegar suas pernas no pescoço”, o que não tem nenhum significado. Aliás, em francês o sentido também é misterioso. Em português, temos a expressão “(passar) sebo nas canelas” que se assemelha a “prendre ses jambes à son cou”. Certo é que essa expressão é bastante usada em francês, portanto vamos estudá-la.

Textos literários

Un coeur simple (Gustave Flaubert)

Gustave Flaubert (1821-1880) foi um escritor francês, autor de Madame Bovary entre outras importantes obras do Realismo francês. Três contos é o título de um livro de três novelas publicadas em episódios em jornais e na íntegra em 1877. Essa obra de Flaubert levou quase 30 anos para ser escrita e é seu último romance terminado, antes de sua morte, três anos depois da publicação. Destacamos seis pequenos trechos de uma das novelas deste livro, “Un cœur simple” (“Um coração simples”), que é a história de uma criada bondosa e ingênua, Félicité, inspirada em Julie, empregada que serviu Flaubert e sua família até morrer. Vamos aprender mais francês com um dos maiores escritores de nossa literatura. PS. Nossos agradecimentos à aluna Daniela Carvalho Outi pela escolha e envio do texto em francês.

Como se diz em francês ?

“Cafona, brega”

Em francês, existe uma palavra para significar que algo ou alguém não tem bom gosto e que está fora da moda; trata-se de “ringard(e)”. A origem da palavra vem do início da marinha com motores a diesel, isto é, início do século 20. A equipagem desses barcos modernos tirava sarro dos que trabalhavam nos barcos a vapor, chamando-os de “ringard”. O “ringard” é uma barra de ferro que servia para espalhar o carvão das caldeiras das máquinas a vapor. Vamos ver como usar?

O que significa em francês ?

“Sans-gêne”

Quando alguém senta no cinema do seu lado e coloca os pés na cadeira da frente, o que você pensa dessa pessoa? Que essa pessoa é folgada! Em francês, o verbo “se gêner” significa “importar-se”. O folgado não se importa com os outros. Portanto em francês, ser “sans-gêne” é ser folgado. Vamos treinar essa nova expressão nas frases a seguir.

>
Rolar para cima